Проклятие Кантакузенов

22
18
20
22
24
26
28
30

— А как сие к вам попало, сударыня?

— Эта книга, господин Волков, была передана в мой дом от вас.

— От меня? — удивился Волков.

— От вас, сударь. Али запамятовали?

В последний месяц Волков был лишен свободы и никому ничего передать не мог. Больше того, он сию книгу после того, как передал её Ивану Тарле, более сам не видел.

— Когда же вам принесли сие? — спросил Степан.

— Дак недели две назад, господин Волков. И я прочла, ибо латынь мне ведома, как и иные языки.

— И что можете сказать по поводу прочитанного, княжна?

— Занимательная книжка, господин Волков. Если все прочесть и вдуматься. Сказано здесь про золотой эликсир. Привезли его из земли Египетской. Но что сие за зелье? Что входит в состав эликсира? Вот вопрос.

— Я не могу этого знать, княжна. Да и не думаю, что это истина.

— А про Клеопатру-алхимика вы слыхали, господин Волков?

— Нет, княжна.

— Совсем не слыхали? Не могу в это поверить, господин Волков. Насколько я знаю, ваша жена весьма образована. И по-латыни читает. Неужели она ничего вам про сие не говорила?

— Может она и говорила мне о Клеопатре, знающей толк в алхимии, но я не придал сему значения.

— И напрасно, господин Волков. Клеопатра-алхимик была весьма красива и могла любого мужчину покорить. Есть сведения, что за ночь любви с ней мужчины платили своими жизнями.

Здесь Волков решился поправить княжну:

— Я думаю, что сие не одна и та же особа. Та Клеопатра, за любовь которой жизнями платили, была царицей в более ранние времена, ваше сиятельство.

— О! Значит вам сие знакомо? Приятно встретить среди чиновников вашего ведомства человека образованного и просвещенного.

— Многие мне знакомые чиновники, люди со знаниями, ваше сиятельство.

— В книге, что мне передали от вас, есть слова про «сукубуса». Вам ведь сие слово знакомо, сударь?