Призрачный огонь,

22
18
20
22
24
26
28
30

- “Никаких.”

Он щелкнул кнутом. Повозка с грохотом пришла в движение. Движение было медленным - дороги были изрыты колеями и сильно забиты военными. Повозка раскачивалась и подпрыгивала на каждом ухабе дороги. Заснувший Калеб внезапно проснулся и выразил свое неудовольствие громким воем, испугавшим птиц на деревьях.

- “Теперь я понимаю, почему голландец так хотел продать тебе этот фургон, - сказала Абигейл. - Похоже, это хитроумное приспособление для того, чтобы перевозить нас в самом медленном темпе, с величайшими усилиями и с наименьшим комфортом. Все это звучит так, словно вот-вот разлетится на куски.”

Не успела она договорить, как раздался оглушительный треск. Фургон накренился и опрокинулся, вывалив на землю мешки и багаж. Тео соскочил с сиденья кучера и побежал к назад. - Он выругался. Ось треснула, и одно из колес сломалось. На то, чтобы сдвинуть фургон с места, уйдет несколько часов, не говоря уже о том, чтобы найти колесного мастера для ремонта.

- Оставайся с Абигейл, - сказал он Моисею. - “Я вернусь в Олбани за помощью.”

По пути через город он прошел мимо их старого дома. Мужчина в лосинах из оленьей кожи и охотничьей рубашкестоял снаружи и смотрел в окно. Он выглядел странным, скрытным и опасным, а под мышкой был зажат сверток. Вероятно, было бы разумно избегать его.

Но Тео было любопытно. - “Могу я вам чем-нибудь помочь?”

Мужчина обернулся. Тео заметил, как его рука инстинктивно потянулась к ножу в ножнах на поясе.

- “Я ищу Тео Кортни, - сказал он. У него был сильный гортанный акцент, похожий на французский.

Тео положил руку на рукоять своего собственного ножа, хотя и улыбнулся. - “Тогда вы счастливый человек. Час назад я навсегда покинул этот город, но теперь я снова здесь. А потом, увидев, что мужчина ничего не понял - "Я - Тео Кортни.”

- “Я должен отдать тебе это.”

Мужчина бросил Тео сверток. Ожидая ловушку, Тео позволил ему упасть прямо перед собой. Но француз и не думал нападать. Он засунул большие пальцы за пояс, глядя на Тео с наглым выражением лица.

Тео поднял пакет и разрезал ножом матерчатую обертку. Внутри лежала мягкая шаль из бобрового меха. - Кто мне это прислал? - потребовал он ответа. Но когда он поднял глаза, мужчина уже исчез. Он уставился на шаль, гадая, что бы это могло значить. Этот человек ясно дал понять, кому он должен отдать его. Но ни записки, ни объяснений не было. И это была женская одежда. Если он поднесет ее близко, он все еще почувствует запах духов. - Кто же она такая?

Он рассеянно погладил шаль рукой. Мех был мягкий - должно быть, дорогой, - но возле края он коснулся чего-то твердого. Он разрезал подкладку, пошарил внутри и нашел сверток, завернутый в клеенку.

Он открыл его.

•••

Абигейл почувствовала поворот событий в тот момент, когда увидела Тео, шагающего из-за поворота дороги. - “Где ты пропадал? Где же мужчины? Что это за выражение у тебя на лице?”

Тео молча передал ей записку. Он держал Калеба, пока она читала письмо. Ребенок радостно лепетал, прижимаясь к груди отца и не понимая, что происходит.

- “Что это значит?- сказала Абигейл. - “А что это за знак, о котором он говорит?”

Тео протянул ей нож. Абигейл ахнула, узнав его. - "Подарок, который ты вырезал для майора Гилярда".