Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вот счастливчик! — воскликнула она. — Я прямо обожаю Сколлей-сквер!

— Ты поедешь в Бостон с большим жирным чеком, — сказал Кинг. — Передашь этот чек Хенли, и мы заключим чертовски крупную сделку, самую большую за всю мою жизнь.

— Если в этом участвует ваш адвокат, то она наверняка крупная, — согласился Камерон. — А в чем там дело, Дуг?

— Не сглазь, — сказал Кинг, улыбаясь. — Я ничего не скажу, пока все не будет улажено. В свое время я тебе все расскажу, но только тогда, когда буду уверен на сто процентов. Хорошо? А пока что иди к телефону и выясни, какие есть рейсы на Бостон. Звони по телефону на втором этаже. Эту линию я хочу оставить для разговора с Хенли.

— Понятно, Дуг, — сказал Камерон и пошел к лестнице. Потом он остановился и, повернувшись к Лиз, сказал. — Вы не уйдете, не попрощавшись, верно?

Лиз, посмотрев на него из-за бокала с мартини, ответила. — Дорогой Пит, я никогда не тороплюсь прощаться.

Камерон улыбнулся и пошел вверх по лестнице. Кинг, громко хлопнув в ладоши, заходил по комнате.

— Да, эти коршуны будут удивлены! Они думают, что кружат над падалью! Посмотрим, какую гримасу они скорчат, когда мертвец вскочит и ухватит их зубами! Просить меня объединиться с ними, можешь себе представить, Дайана?

— Простите, мистер Кинг, — сказал человек, тихо стоявший у двери комнаты.  

Ему было не больше тридцати пяти лет, но на первый взгляд он выглядел гораздо старше. Может быть, потому, что стоял сгорбившись. Форма шофера, которая была на нем, как это ни странно, делала его еще более приниженным. Его имя было Чарлз Рейнолдс, но все в доме Кинга называли его просто Рейнолдс, а если человека всегда называют только по фамилии, то это уж последнее дело. Во всем облике Рейнолдса явственно ощущалась слабость. Казалось: дотронься до него и коснешься чего-то липучего и бесформенного. И вместе с тем, глядя на него, каждый чувствовал какую-то грустную жалость. Даже если не знать, что еще года не прошло, как у него умерла жена, и что он вместе с сыном живет в тесных комнатках над гаражом Кинга. За-ним он ухаживает неумело, как мужчина, не имеющий навыка в обращении с детьми, — даже если не знать этого — все равно вы его жалели, чувствуя, что перед вами один из людей, не нашедших себе места в этом мире.

— В чем дело, Рейнолдс? — спросил Кинг.

— Простите, сэр, я не хотел вам мешать.

— Вы не помешали, — возразил Кинг. Голос его звучал грубовато. Несмотря на то, что Кинг хорошо относился к Рейнолдсу, он не терпел слабости, хотя именно слабость была силой этого человека.

— Я только хотел узнать, сэр… не у вас ли мой сын… не у вас ли Джефф, сэр?

— Это относится к компетенции миссис Кинг, — сказал Кинг.

— Он наверху с Бобби, Рейнолдс.

— А, спасибо. Я надеюсь, что не побеспокою вас, мадам, но становится холодно, и я подумал, что, если он выйдет поиграть, ему бы надо надеть пальто.

Дайана посмотрела на пальто, которое Рейнолдс держал в руках, оценивающим взглядом матери. — Я думаю, это пальто слишком теплое, Рейнолдс. Я уже дала ему один из свитеров Бобби.

Рейнолдс посмотрел на пальто, словно увидел его впервые. — А…— он робко улыбнулся. — Благодарю вас, мадам. Я никогда не умею подобрать…

— Вам, наверное, придется отвезти мистера Камерона в аэропорт попозже, — прервал его Кинг. — Имейте это в виду, ладно?