— Его так зовут?
— Да. Я посмотрю, свободен ли он.
— Он стоит у самых дверей, лейтенант, дышит свежим воздухом. Я видела его из окна второго этажа. Сказать ему, что он нужен иам?
— Да, да, — с удивленным видом сказал Бирнс. — Да, пожалуйста, скажите ему.
— Так я ему скажу. Пошли, Бобби, сейчас мы увидим красивого полицейского. — Она повела мальчика к входной двери. У самого выхода Бобби обернулся.
— Разве ты не вернешь его, папа? — спросил он. Лиз потянула его * открытой двери и крикнула — Хей-хо, детектив Хейвз. Хей-хо!
Дверь закрылась за ними.
— Я чувствую, что должен ясно изложить вам мою позицию, джентльмены, — сказал Кинг, кашлянув. — Я понимаю, что на первый взгляд мой отказ…
Телефон зазвонил. *
Кинг умолк. Бирнс посмотрел на Кареллу, и тот бросился к аппарату для подслушивания.
. — Тебе бы лучше взять добавочную линию, Пит, — сказал он, и Бирнс, подбежав к другому аппарату, снял трубку, приготовившись к разговору.
— Давайте, мистер Кинг, — сказал Карелла. — Отвечайте. Если это тот, кто нам нужен, держите его подольше.
Телефон продолжал звонить. — Что… Что я должен ему сказать? — спросил Кинг.
— Заставьте его говорить подольше, вот и все. О чем угодно. Держите его на линии.
— А… А деньги?
— Скажите ему, что они у вас, — ответил Бирнс.
— Пит…
— Это наш единственный шанс, Стив. Они должны думать, что их условия приняты.
— Отвечайте, отвечайте!
Кинг постоял в нерешительности мгновение, потом снял трубку. — Алло? 1