— Получим деньги — позвоним еще раз и скажем.
— Откуда.» Откуда нам знать, что он еще жив?
— Он еще жив. -
— Я могу с — ним поговорить?
— Нет. До свидания, мистер Кинг.
— Подождите! Вы…
— Он повесил трубку, — сказал Карелла, срывая с головы наушники.
— Сволочь! — сказал Бирнс. — Он закончил разговор, — сказал он в трубку. — На какое расстояние вы… Что? А, понятно. Ну ладно, ладно. Спасибо. — Бирнс положил трубку на рычаг. — Бесполезно. Он звонил из автомата. Его проследили до Центральной и потеряли… — Он повернулся к Карелле. — . Что он сказал, Стив?
— Много чего. Хочешь прослушать?
— Да, давай. Хорошая работа, мистер Кинг.
— Спасибо, — мрачно ответил тот.
— Его голос звучал иначе, — заметил Карелла. — Вы не думаете?
— Да, — ответил Кинг. „
— Мне кажется, на этот раз мы имеем дело с другим клиентом, — сказал Карелла. — Не имеешь ничего против, если я сначала прослушаю прошлый разговор, Пит? Просто, чтобы сравнить голоса.
— Давай. .
Карелла посмотрел на часы. Восемь тридцать пять. — У нас еще есть время, — сказал он и запустил пленку.
Когда Эдди Фолсом вышел из телефонной будки, было восемь тридцать три. Поездка в магазин заняла больше времени, чем предполагал Сай, но беспокоиться все еще было не о чем. До десяти часов оставалось очень много времени.
Он небрежно подошел к прилавку.
— Дайте мне пакет какао, — сказал он, — бутылку молока и коробку вон того печенья.
ГЛАВА XII