О чем шепчет море

22
18
20
22
24
26
28
30

Ридли выбежал в коридор и через секунду вернулся с пожилым мужчиной. Его лицо, загоревшее почти до черноты, было изрезано морщинами, словно кора старого дерева. На парусиновой куртке виднелись прорехи, впрочем, грубо, но тщательно зашитые. А сам он так сильно пах крепким табаком, что инквизитор едва не закашлялся.

– Господин Кимбел, – предоставил его Ридли.

– Садитесь, – кивнул Грэн. – Что вы хотели нам рассказать?

– Меня Кимбел зовут, – как-то неуверенно представился тот, покосившись на дознавателя. – Родни Кимбел, значит. Я матросом был раньше, на «Казарке». А как стал сдавать, так меня в портовые сторожа перевели.

Эвард не торопил, видя, что мужчина и так не горит желанием разговаривать.

– Так вот, позавчера ночью я тоже… сторожил, значит, – продолжил Кимбел. – Там гроза была, ну, вы сами знаете. Ну я и спрятался в сарайке со старым такелажем, чтоб переждать. Да долго ждать пришлось. Я уж и заскучать успел, все стоял и смотрел на дождь через щель. Как вдруг вижу – идет кто-то.

– Там было светло? – не удержался инквизитор от вопроса.

– Это у меня со спиной беда, а зрение – ого-го, – похвалился старый моряк. – Тем более, на погрузочной большие фонари. Далековато от сарайки, конечно, но мне света хватило, чтоб рассмотреть. Так вот, вижу я, идет кто-то и несет большой сверток на плече. Донес, значит, до самого края, положил и стал что-то делать, вроде как веревки вязать. Повязал, значит, и спихнул все это в воду. А когда оно булькнуло, развернулся и ушел.

– Вы смогли рассмотреть какие-нибудь приметы? – подобрался Эвард, хищно прищурившись.

– Да что там можно было рассмотреть, – Кимбел махнул рукой и обдал инквизитора удушливой табачной волной. – Только плащ, такой, как добрая половина порта носит.

– А транспорт? У него была телега?

– Никакой телеги. Ногами пришел. Ногами и ушел.

– Выходит, он был высоким и мощным, – сделал логичный вывод Ридли.

Третий покойник мог похвастаться крепким телосложением, и не у всякого получилось бы донести его до моря без чужой помощи. Но старик неожиданно покачал головой:

– Да нет, он был примерно вот как господин полицейский по росту. – Морщинистая рука указала на Джонатана. – Да и по фигуре.

– Вы уверены? – Инквизитор и Ридли удивленно переглянулись.

– Конечно. Я ж говорю, у меня зрение отличное.

– Хорошо, – медленно кивнул Эвард. Потом глянул на подчиненного и предложил: – А не проехаться ли нам к морю?

Служебный экипаж быстро довез их до порта. Полицейские беспрепятственно попали на территорию, и старик провел их туда, где той ночью застал преступника. Инквизитор отпустил его, поблагодарив за помощь, и осмотрелся. Это была небольшая площадка, на которой то тут, то там стояли сараи, а между ними громоздились ящики со всяким хламом. Один ее край отвесно обрывался в воду. Грэн подошел к краю и глянул вниз.

– У меня есть карта, составленная очень хорошим океанографом, – пробормотал он. – В этой части залива довольно глубоко.