Заражение

22
18
20
22
24
26
28
30

- Огонь на поражение! – прокричал он, и ночь пронзило рычание перестрелки.

* * *

Поначалу они сфокусировали весь огонь на рое маленьких изоподов, которые были близко к надстройке, отталкивая их передние ряды назад к остальным, где тут же наступал неистовый пир, что делало большую их часть легкими мишенями. Но были и другие. Которых больше заботило карабканье наверх, и они быстро наступали.

Они поглощали пули, если огонь был недостаточно прицельным и попадал не в их головы, а в их тушки, что их только замедляло. Несмотря на шквальный огонь, твари приближались.

Первая обойма Бэнкса опустела. Но вместо того, чтобы отступить и перезарядиться, он закричал:

- Огонь в яму! – тут же он потянул чеку на факеле, откидывая его в сторону перед тем, как тот обжог его лицо.

Оранжевое свечение охватило всю переднюю палубу. Затем пламя охватило изоподов, и весь рой вокруг надстройки заполыхал и зашипел в стене пламени, которая поднялась почти до четверых защитников на верхней палубе, из-за чего они отошли в сторону от жары.

Бэнкс загнал новый магазин, досчитал до десяти, затем проверил затухает ли пламя и быстро вернулся на позицию. Остальные трое тут же присоединились к нему и снова стали поливать патрон за патроном то, что осталось от роя. Hекоторые, даже обожжённые, старались карабкаться.

Двое огромных изопода оказались вдали от пламени, и сейчас они двигались вперед, прямо к основанию надстройки, привлечённые, как и надеялся Бэнкс, легкой добычей в виде трупов.

Он перестал стрелять и слил две оставшиеся канистры с маслом вниз по стене. Масло попало на изоподов и тут же вспыхнуло, охватывая при этом и огромных, из-за чего те поспешили обратно. Он зажег еще один факел и швырнул его через кучу изоподов на пропитанную маслом палубу за ними.

- Bремя идти! – прокричал он, как только пламя вспыхнуло, подобно миниатюре солнца, и вся передняя палуба покрылась простыней из пламени. Изоподы плясали в огне.

24.

Светланова добежала до вершины лестницы и повела всех вниз. Адское оранжевое свечение освещало ступеньки, а холод ночного воздуха пронизывали волны жара, почти обжигающе горячие. Она включила фонарик на винтовке и просветила им впереди, проверяя самые темные углы, готовая открыть огонь при малейшей провокации.

Никто так и не появился. Oна достигла задней палубы без столкновений с чем-либо. МакКелли спустился вниз сразу напротив нее, и вместе они быстро добрались до борта, где находилась шлюпка. Светланова начала забираться на спускающий механизм.

- Я займусь этим, - сказал МакКелли. - Ты проверь корпус шлюпки. Забирайся туда, если все в порядке. Будем отчаливать очень быстро.

Хинд появился сразу за Светлановой. C помощью, которую оказал сержант, они стянули брезентовые накидки со шлюпки, пока МакКелли прикрывал их. Hа дне шлюпки не было изоподов, но дыра в корпусе была очень заметна. Хинд смотал брезент и заткнул им дыру, но, очевидно, этого было недостаточно, чтобы заделать пробоину.

- Куртки, - прокричал он, и все трое тут же начали стряхивать с себя свое снаряжение.

  Хинд быстро все собрал, скомкал в огромный шар и туго затолкал его в пробоину.

- Долго не продержится, – проговорил он.

Прибыл Бэнкс и присоединился к МакКелли рядом со шлюпкой.

- А долго и не надо. Спускай ее на воду, если можешь, сержант. Если нет, МакКелли, мы с тобой садимся на весла. Светалнова, ты следи за пробоиной. Поищи, может найдешь что-нибудь, чем можно вычерпывать воду. У меня ощущения, что нам это может пригодиться.