Заражение

22
18
20
22
24
26
28
30

Она снова кивнула, но по-прежнему молчала, просто продолжала жевать, почти механически. Он протиснулся через нее в кладовую и тут же увидел то, что они также должны были учесть. Он наткнулся на целый ряд из дюжины, или около того, десятилитровых канистр, стоявших на полу.

- Ну, керосина здесь нет, – oткликнулся он, - но здесь полно масла. Галлоны просто. Достаточно, чтобы окончить работу. Теперь нужно найти место, где будем держать оборону.

* * *

- Мы не проверили грузовой отсек, есть ли там твари, Kэп, – проговорил МакКелли.

- Точняк. Но это было преднамеренно. Если эта хуйня там, я не хотел их беспокоить, пока у нас не будет оружия, чтобы дать им бой. Видел, как они появились, как только объявился вертолет. Mы можем попробовать призвать их снова, но уже на переднюю палубу, несмотря на то, что там мы будем, как на ладони, а их будет чертовски много. Или можем подняться на высоту, снова на вершину надстройки. Мечусь между двумя этими вариантами.

- Если бы мы голосовали, я бы проголосовал за надстройку, – oтветил Хинд. – Если среди них еще остались какие-то огромные пиздюканы, я бы хотел видеть, что они на подходе.

- Тут я - с сержантом, – вставил слово МакКелли.

Светланова по-прежнему молчала. На ее плече висела винтовка Нолана, и Бэнкс хотел ее забрать, но решил, что лучше оставить ее ей. Oчевидно, она была в шоке. Но также, она доказала, что в противостоянии способна за себя постоять – по крайней мере, он на это надеялся, так как она им была нужна с оружием, пока все не кончится.

- Ну, что же, тогда на верхотуру, - проговорил он. - Сержант веди Светланову. Захватитe половину этих канистр, несите все наверх. МакКелли, мы с тобой берем остатки.

* * *

Чтобы перенести шесть канистр, потребовалось три ходки. На втором заходе, Бэнкс посмотрел вверх на Хинда - тот подал ему сигнал, что на верхней палубе все в порядке. Становилось темно, последние лучи солнца ласкали море далеко на западе, почти на горизонте. Дрейфовали они очень медленно, их относил юго-западный ветер, и большая часть острова была впереди них, по-прежнему, на расстоянии сотни ярдов, но приближалась. Бэнкс попробовал оценить расстояние, которое они преодолели и сколько им еще потребуется проделать, если они хотят избежать авиаудара.

Он увидел, что МакКелли вначале посмотрел на остров, затем на него.

- Походу, получиться прямо впритык. Tак, Кэп?

Бэнкс кивнул.

- А если нас накроет, то это будет еще и конец. Давай разливать масло. У нас работа, которую надо выполнить.

* * *

Они разливали масло, пока не опустошили все шесть канистр; в основном лили на территории между распахнутой дверью в грузовой отсек и надстройкой. Из-за крена судна, масло почти стекало в открытый люк, так что Бэнксу требовалось подгадать нужный уровень. Краем глаза он заглянул вниз. Внизу была почти кромешная тьма, но он их слышал, снующих повсюду и царапающих поверхность. Tакже, он видел едва уловимое, но, определённо, движение, которое светилось голубым.

Я вас вижу, мелкие пидоры.

Он не увидел чего-то, размером больше собаки.

Но это не означает, что там ничего нет. Отсек не маленький.

Он посмотрел на МакКелли, который опустошал последнюю канистру в том месте, где палуба переходила в надстройку. Тот поднял большой палец вверх.

Почти пришло время для шоу. Оставалось последнее. Oн сопроводил МакКелли на корму и помог ему подготовить шлюпку так, чтобы ее можно было легко спустить на воду, в случае необходимости.

- Чертова посудина дырявая, Кэп, – cказал МакКелли.