Повести. Дневник

22
18
20
22
24
26
28
30

— Whist-like appearance[1083].

— Получение письма, неизвестно от кого. Смотрение на адрес. Не лучше ли его вскрыть?

— His heart was born 25 years alter his body.

— Captivatung freedom of manner, acquired at billiard-tables.

— Rousseau se fait appeler citoyen, parce qu"il ne peut se faire appeler monseigneur.

— Un homme qui excelle a mettre de l"encre noire sur le drap noir.

— Like cherry in brandy[1084]. (Веселый пьяница).

— Cameleon coat[1085].

— Он бледен, зато его нос красен.

— A bottle or two. A bottle or six[1086].

— Белки, или, скорей, желтки глаз.

— Large houses and windows like dim eyes.

— Drank himself into a fever and got his head shaved. This agreeable and pleasant history.

— A mysterious power of skimming out of rooms.

— Smoke and rain. No cojurage to rise, no spirit to pour[1087].

— It was to be — as the old lady said, after marrying her foot man.

— The first gigman was Phaeton (Carlyle).

— The back is made for the burden. The burden is made for the back.

— Gold mountains are a tomb, or a throne [1088].

— Излишество учения. Костер сырых дров.