Сопротивление и покорность

22
18
20
22
24
26
28
30
Письмо от 1.2.44

carpe diem – «Лови день» (лат.) (Гораций).

…удар молнии – во время летней грозы юный Лютер дал обет св. Анне сделаться монахом, если она его защитит.

Письмо от 2.2.44

С. – Сюзанна, сестра Бонхёффера.

…благоразумные девы – из притчи о пяти мудрых и пяти неразумных девах (Мф. 25, 1–13).

…свидание с М. – с невестой Бонхёффера, Марией фон Ведемайер.

Сентябрьская Библия – 21 сентября 1522 г. вышел из печати немецкий перевод Нового Завета, сделанный М. Лютером (с греческого текста, изданного Эразмом). Это издание называется Сентябрьским Заветом (Septembertestament) или Сентябрьской Библией (Septemberbibel). Лютер выпустил свой перевод Ветхого Завета в 1534 г., а в 1545 г. опубликована лютеровская Библия (Ветхий и Новый Завет) – «Die gantze Heilige Schrift Deudsch».

…спел Г. – Герхард Вибранс, двоюродный брат Э. Бетге.

М. – Мария фон Ведемайер.

Р. – Рената, племянница Бонхёффера, жена Э. Бетге.

К. – Кристина, сестра Бонхёффера.

…ларчик Херцлиб – ларчик красного дерева попал от возлюбленной Гёте Минны Херцлиб через семейство фон Хазе к Дитриху Бонхёфферу.

Письмо от 12.2.44

…«перелетные птицы» – Wandervogel – молодежное движение в Германии до Первой мировой войны, туристический союз.

Письмо от 21.2.44

Михаэль Кольхаас – герой одноименного рассказа Генриха фон Клейста (1788–1811).

«Предопределение» – так переведено немецкое существительное среднего рода Schicksal (судьба), чтобы сохранить средний род.

Латеран – бывший папский дворец в Риме, некогда принадлежавший семейству Латерани.

«а душу твою…» – синодальный перевод: «…а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь» (Иер. 45, 5).

Письмо от 9.3.44

status intermedius – промежуточное состояние (лат.).

hilaritas – веселость, жизнерадостность (лат.).

Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 – ок. 1230) – немецко-австрийский поэт-миннезингер.

Бамбергский всадник – скульптура XIII в. в соборе г. Бамберг (Бавария).