Первое из этих высказываний за подписью римского философа, поэта и государственного деятеля Луция Аннея Сенеки (Lucius Annaeus Seneca; 4 до н. э. — 65 н. э.) в своем латинском варианте («Nihil est tarn acerbum, ex quo magnus animus solatium capere non possit») было поставлено Гнедичем эпиграфом к прозаической миниатюре «О великодушии», вошедшей в сборник «Плоды уединения» (см. о нем с. 392-395 наст. изд.). В этой миниатюре Гнедич писал:
Лишившись родителей, друзей, лишившись того, что всего любезнее, быть гониму противною судьбою, претерпевать несчастия и находить отраду в оных для своего сердца — для этого слабо человечество. — Но кто таковы суть те, которые среди ударов несчастий, среди ударов гонимой их судьбы не только не падают под тяжестию оных, но еще сносят их с некоторым удовольствием — и нет такого несчастия, в котором бы они не получали чего-нибудь приятного? — Эти суть великодушные.
При этом соответствующая фраза в философском диалоге Сенеки «О безмятежности духа» («De tranquillitate aiiim») звучит несколько по-другому: «<...> nihil tarn acerbum est, in quo non aequus animus solacium inveniat» — «<...> не существует ничего столь неприятного, в чем невозмутимый дух не обрел бы утешения» (Х.4.
Ближайший источник второго высказывания остается неясным. По-видимому, оно восходит к трактату «Слово утешения к жене» («Consolatio ad uxorem») древнегреческого писателя и философа Плутарха (ок. 46 — ок. 127), входившему в корпус его нравственных сочинений («Moralia»), — одному из произведений, заложивших основы классической риторической традиции «утешения». Ср. парафразу этой же сентенции в трагедии В.Т. Нарежного «Мертвый замок» (Д. 1, явл. 16): «Мне кажется, и малое облегчение в несчастий есть воспоминание о прошедшем благополучии» (с. 278 наст. изд.). Ср. также в «Элегии» Ал.И. Тургенева (1784-1845), напечатанной в июльском номере «Вестника Европы» за 1802 г. (Ч. 4. No 13):
63
64
65
66
67
...л
68
69
—
70