Городская готика

22
18
20
22
24
26
28
30

- Нет. - Тайлер вновь склонился над двигателем. - Мы сможем разобраться с этим сами.

- Пока что ты отлично справляешься, - не могла удержаться от язвительности Стефани.

Костяшки пальцев Тайлера сжались вокруг решетки радиатора. Керри и Бретт жестом приказали Стефани замолчать. От двигателя поднялось еще одно облако пара.

Несмотря на то, что солнце село, на улице все еще было мучительно жарко. Казалось, что жар волнами исходит от тротуаров и ям на асфальте. Воздух был липким, влажным, как миазмы. Керри одернула блузку. Из-за того, что она вспотела на концерте, а также из-за температуры на улице, тонкая ткань прилипла к коже. Девушка снова затянулась сигаретой, но из-за сильной влажности это было похоже на вдыхание бульона. Она почувствовала запах готовящейся еды. Бензина. Мочи. Выпивки. Жженой резины. Горячего асфальта. Духов Стефани. Смесь была тошнотворной.

Кашляя, Керри дышала через рот и нервно оглядывалась по сторонам. Она и раньше слышала термин "городское запустение", но никогда не понимала его сути. До сих пор. Большинство уличных фонарей не работало, а те немногие, что работали, освещали район тошнотворным желтым светом. В сочетании с лунным светом это создавало жуткую картину.

Их окружали ветхие дома, возвышающиеся над ними зловещими тенями. Во мраке приземистые халупы казались монолитами, бесконечные черные стены с разрушающимися чертами. Тусклый свет горел за грязными занавесками или через разбитые окна, некоторые из которых были закрыты прозрачным пластиком или забиты грязными тряпками. На многих зданиях отсутствовала черепица на крышах, а в наружных стенах были провалы, где кирпичи или доски раскрошились и вывалились. Некоторые стены были испещрены граффити – лозунгами местных банд и непонятными именами. Ни у одного из домов не было дворов, если не считать разбитых тротуаров, расколотых корнями давно засохших деревьев и потрескавшихся от знойного лета и холодной зимы. Тараканы и муравьи копошились среди мусора из сигаретных окурков и сверкающих осколков битого стекла. Разорванные мусорные пакеты лежали на бордюрах, выплеснув свое гнилое содержимое.

Тротуары и крыльца были пустынны, за исключением угрюмо выглядящей банды молодых людей, притаившихся на углу улицы в квартале от дома, у которого они остановились. Керри на мгновение задержала на них взгляд, а затем пошла дальше. На улице были только ломбард, винный магазин и газетный киоск. Все три были заперты на ночь, закрыты тяжелыми стальными воротами. Многие из них были изрисованы граффити. Так же, как разбитые в хлам машины, стоящие вдоль обочины: ветровые стекла разбиты, отсутствующие шины заменены цементными блоками, кузова проржавели и покрылись вмятинами, бамперы оторваны или вмяты.

Девушка повернула в противоположном направлении и посмотрела дальше по улице. Казалось, та заканчивалась тупиком. За рядами домов была большая полоса покрытого обломками тротуара, как будто все здания на этом участке были снесены. Лунный свет здесь светил ярче, и фары проезжающих машин освещали местность. Из разрушений торчали куски бетона и искореженные металлические балки. Среди этих развалин находился один-единственный уцелевший дом, гораздо больший, чем были на этой улице. Керри подумала, что, судя по архитектуре, ему должно быть не меньше ста лет. Возможно, это одно из первых зданий в этом районе, стоявшее здесь задолго до появления трущоб. Девушка предположила, что когда-то он был очень красивым. Сейчас это были заброшенные руины, состояние которых было еще хуже, чем у других домов, в которых еще обитали люди. Он возвышался в конце улицы, казалось, нависая над кварталом. За ним находился пустырь, заросший сорняками и кустарником, а опоясывала старый особняк высокая ржавая ограда из цепей. Керри уставилась на дом. Несмотря на жару, ее пробрал озноб. У нее возникло странное ощущение, что заброшенное здание каким-то образом наблюдает за ними.

Тайлер выругался, ударив костяшками пальцев по машине, и Керри вернулась к своим друзьям. В этот момент она заметила, что улица опустела. Они внезапно оказались в полном одиночестве.

- Может, нам стоит позвонить родителям Стеф, - предложил Бретт. - Уже довольно поздно, и мы в неблагополучном районе.

Тайлер взглянул на него, собираясь что-то сказать, да так и застыл с раскрытым ртом, уставившись через плечо Бретта. Керри увидела, как дернулось его лицо. Затем она и остальные повернулись, чтобы посмотреть, что привлекло его внимание.

Группа чернокожих парней, которую она заметила до этого, медленно приближалась. На вид те были примерно одного с ними возраста. Большинство из них были одеты в спортивные майки. Их брюки сползли с бедер, выставляя на обозрение нижнее белье. Прикид дополняли золотые кольца и ожерелья. На головах у некоторых были надетые задом наперед кепки. У того, что шел впереди, на голове была бандана. В каждом его ухе поблескивали золотые обручи. Он напомнил Керри пирата.

- Вот черт, - прошептал Бретт. - Какого черта им нужно?

- Нас собираются ограбить, - захныкала Стефани.

Бретт кивнул.

- Это плохо. Это действительно чертовски плохо.

- Успокойся, черт возьми, - сказал Хавьер. - Вы, ребята, думаете, что они собираются нас ограбить только потому, что они черные?

- Посмотри на них, - настаивал Бретт. - Они совсем не выглядят дружелюбными и точно идут к нам не затем, чтобы предложить купить у них печенье.

Хавьер уставился на него, потеряв дар речи.

Компания подходила ближе. Все они шли какой-то ленивой, неспешной походкой. Нервозность Керри усилилась. Она хотела бы согласиться с Хавьером, но ситуация говорила как раз об обратном. Паника захлестнула ее. Девушка потянулась к руке Тайлера, ощутив, что та тверда, как камень.