Зима в Мадриде

22
18
20
22
24
26
28
30

— Он показал мне лапу динозавра, которую нашел.

— Сэнди очень увлечен своими окаменелостями, — улыбнулась Барбара. — Стоит завести речь о них, и он превращается в маленького мальчика. Это так мило.

— В школе он, бывало, говорил, что окаменелости — ключ к тайнам Земли.

— Это похоже на Сэнди.

Они расправились со своими порциями, а фалангисты как раз принялись за вино. Они громко хохотали.

— Нам лучше уйти, — сказала Барбара.

— Конечно.

Гарри жестом попросил счет. Официант сразу принес его, без сомнения радуясь их уходу на случай, если фалангисты устроят скандал. Они расплатились, взяли свои пальто. На улице Гарри робко спросил:

— Я подумал, вы не будете против, если мы посмотрим Королевский дворец? Он тут через дорогу. Я никогда не видел его вблизи.

— Хорошо, давайте. У меня уйма времени.

Они перешли улицу. Солнце светило сквозь дымку, но день был холодный. Барбара застегнула пальто. Они остановились перед воротами. Закрыто. Позади них — гвардейцы на посту. Гарри окинул взглядом богато украшенные белые стены и сказал:

— Никто не написал на стене: ¡Arriba España![47]

— Фаланга не тронула бы дворец. Это символ монархистов. Они надеются, что в один прекрасный день Франко разрешит королю Альфонсо вернуться.

Барбара замолчала, чтобы закурить сигарету. Гарри отошел к краю дороги. За высокой оградой был обрыв, внизу находился дворцовый сад. Дальше виднелся парк Каса-де-Кампо — толстый ковер из побуревшей зелени покрывал ландшафт. Подошла Барбара.

— Поле битвы, — тихо произнес Гарри.

— Да, в парке наверняка до сих пор живого места нет, много неразорвавшихся снарядов. Но люди все равно стали снова там гулять, безопасные дорожки отмечены.

Гарри посмотрел на парк:

— Я бы пошел взглянуть. Вы не против?

Барбара замялась, ей не хотелось видеть напоминания о войне, о блокаде.

— Скорее нет? — мягко спросил Гарри.