Свет Старлинг

22
18
20
22
24
26
28
30

– Возможно, крови хватит еще на нескольких пациентов, – предположил Шерл, наполняя пузырек и зажимая рану носовым платком. – Я буду этому только рад.

Главный лекарь отошел обратно к столу, где принялся выгружать из сумки другие склянки с неизвестным содержимым. Какие-то он отставлял в сторону, другие приоткрывал и зачем-то нюхал, третьи – сразу выливал в большую железную миску, напоминавшую походный котелок. Размешав снадобье медной ложкой на длинной тонкой ручке, он налил немного в пробирку и рассмотрел ее на свету.

Явно удовлетворенный результатом, мистер Флеминг вылил содержимое обратно и набрал кровь в стеклянную пипетку. А после – это было самым удивительным – капнул одну каплю на свой магический амулет в виде медальона, висевшего на груди. Медальон тут же засветился серебристым светом, и лекарь принялся бормотать что-то над котелком.

Вот, значит, как обычно использовали маги-лекари светлую кровь.

Если амулет извлекал магию из крови носящего его человека, то в этом случае он черпал магию из крови, нанесенной непосредственно на само украшение. И тогда можно было использовать светлые чары, до того момента, пока кровь не высохнет. Учитывая, что любой амулет при работе нагревался, высыхала она быстро, и становилось понятно, почему раньше ее требовалось так много.

– Вы могли взять мою кровь, – сказала Деметра, отвлекаясь от этого зрелища и глядя на то, как медсестра Мэди чарами залечивает рану Шерлу. – Она бы тоже подошла.

– Ты и без того ослаблена, – не согласился с ней Прамнион. – Мне это ничего не стоило, правда.

– Меня больше интересует, для чего вы вообще нам помогаете? – подал голос Дориан, так же наблюдавший за тем, как порез на руке мужчины затягивается.

– Доброта, мистер Далгарт, как вам такой аргумент? – насмешливо проговорил Шерл, проводя пальцами по свежей, чуть розоватой полоске кожи на месте раны. – Я искренне хочу, чтобы у Деметры Лоренс все сложилось хорошо.

– О ней и без вас есть кому позаботиться, – ледяным тоном заметил Дориан.

– И все же как глава светлых я чувствую свою ответственность, – невозмутимо ответил Шерл и кивнул медсестре в знак благодарности.

В этот момент к ним подошел мистер Флеминг, с двумя объемными склянками в руках и с трубками для капельниц.

– Разместите мисс Лоренс на диване, а мистера Далгарта – на кресле, – скомандовал он и посмотрел на своих пациентов. – Поставим капельницы со снадобьем, улучшающим регенерацию клеток и работу мозга. И будем надеяться, что их действия хватит для таких любителей приключений, как вы. В крайнем случае обратитесь к врачам в земном мире.

Он подождал, пока медсестры и лекари помогут им сесть на указанные места, и подвесил склянки на специальные стойки.

– Как ваше самочувствие, мисс Лоренс? – спросил он, первым делом подходя к Деметре.

Закатав ее рукав, он перетянул руку выше локтя жгутом и обработал кожу на сгибе спиртом.

– Ощущаете головную боль, головокружение, снижение слуха или зрения?

– Только слабость, – покачала она головой.

Лекарь установил ей капельницу и переключился на Дориана.

Закончив с этим, мистер Флеминг удалился вместе с большей частью своей команды, оставив только одну медсестру, для того чтобы присматривать за капельницами. Она со скромным видом присела в углу.