Свет Старлинг

22
18
20
22
24
26
28
30

– В день казни он прибежал на площадь и был с ней рядом, когда к костру поднесли факел, – договорила за него Вильгельмина. – Он пытался вырвать факел из рук палача, пытался развязать веревки и спасти ее. Да только не сумел и сам от костра загорелся… Я вытащила его оттуда, бедолагу, и привезла в Вэлфорд-холл. Светлое целительство нам больше не было доступно, и раны заживали долго, внешность стала обезображенной. Про ребенка потом сказали, будто бы на день ранее его убили. Том все порывался найти мерзавку Старлинг, чтобы поквитаться, но куда там! Исчезла, как сквозь землю провалилась! Время шло, заказали мы надгробие для Дельфины, нарисовали вторую картину и написали сказку. Чтобы все помнили, как оно произошло на самом деле. А если и забыли бы, то захотели бы после прочтения разобраться. И отдалились мы от ставшего чудовищным мира, пойдя по стопам Антуанетты. Прибыли на Эйрин, и сказка закончилась. Род Вэлфордов продолжил их дальний родственник. Настолько дальний, что и родством-то это сложно назвать. Впрочем, кому теперь какое дело?

– Я просто трус, – едва слышным шепотом отозвался Томас. – Хотел умереть столько лет, но так и не смог. Все, на что я способен, не покидать этого дома и смотреть на огонь в камине.

– Ужасная история, – заключила Рицци. – Но почему Старлинг так обошлась со всеми вами?

– Кто знает. Были свои причины, видимо, – уклончиво ответила цыганка.

– Вы думали, ребенок умер? – спросила Антуанетта и неожиданно поднялась со своего места. – Вы никогда не говорили мне об этом!

– А при чем же здесь ты, дорогая? – приподняла призрачную бровь Вильгельмина. – Никто до этого дня не знал полной истории – так мы решили.

– Вы идиоты, – выдохнула Антуанетта, в мгновение становясь злой. – Я лично отдала сына Дельфины Прамнионам, которые впоследствии одними из первых отправились в Орден Монтеры! И да, еще один твой потомок, Том, сидит перед тобой сейчас! Могли бы поинтересоваться раньше, а не разводить драму длиной в сто с лишним лет!

С гневным видом она указала рукой на Деметру.

– Ты праправнучка Дельфины? – еще более осипшим голосом спросил Томас, обращаясь к ней.

– Шерл Прамнион говорил мне именно так, – чувствуя себя смущенной, пролепетала Деми.

С шумным выдохом Томас откинулся на спинку кресла. В воздухе тут же повисло такое напряжение, что он будто бы стал наэлектризованным и даже опасным. Вильгельмина осуждающе поглядела на Антуанетту.

– С тобой мы позже поговорим, – сквозь зубы процедила она. – А пока выгоним наших гостей. Что-то они засиделись.

– Мы благодарны вам за все, – растерянно проговорила Деми, поднимаясь ровно в тот момент, когда сиденье под ней исчезло.

Рицци тоже успела соскочить.

– Уходите, уходите, – приговаривала Вильгельмина, подталкивая их в спины. – Я провожу вас.

Она буквально вытолкала их на лестницу, а затем и вниз, в маленький холл.

– Том же не убьет Антуанетту? – обеспокоенно поинтересовалась Рицци, оглядываясь назад, где было тихо как в склепе.

– Не убьет, силенок не хватит, – пробормотала Вильгельмина, тоже, очевидно, вслушиваясь в тишину. – Да только вам, птенчики, все равно лучше не видеть того, что может случиться! Я вот вам что скажу: известно мне, что намечается в Эмайне. И про войну я все знаю, и знаю, как ее остановить.

– И что вы опять попросите взамен? – предугадала вопрос Деметра. – Снова мой амулет?

– То время прошло, – покачала головой цыганка. – И цена выросла. А коль принесешь мне руну «метаморфоз», то и найдешь решение для всех бед.