Свет Старлинг

22
18
20
22
24
26
28
30

Атмосфера в гостиной стала такой теплой и непринужденной, что Деметре даже показалось, будто она общается с настоящей подругой.

– Дрейк не считал тебя отвратительной, – со всей серьезностью сказала она.

– Да, Дрейк был исключением, – кивнула Рицци. – Он всегда мне искренне сочувствовал, но не относился как к девушке. Только как к другу. Терпел мои истеричные выходки. А остальные отворачивались, как только начинали испытывать хоть какой-нибудь интерес.

– И у тебя правда никогда в жизни не было парня?

– Никогда, – помотала головой Рицци, выпивая еще немного вина. – За все двадцать три года моей жизни.

– Рицци, – с сочувствием протянула Деми, беря ее за руку.

Она хотела сказать ей что-то ободряющее, но вместе с тем продолжала думать о сказке. И вдруг вспомнила о маленькой птичке из сегодняшнего сна.

«Сад. Книга. Смерть», – сказал скворец. А тьма отвела ее в картинную галерею…

– Все это не кажется мне совпадениями. Шерл тоже упоминал об этой сказке. И он тоже показывал… – торопливо проговорила Деметра, осененная озарением. Она вскочила и потянула Рицци за собой. – Идем!

Они выбежали в холл, а затем вперед по коридору с факелами, точно как во сне. Захмелевшая Рицци хоть и пыталась возмущаться, но при этом смеялась. И Деми смеялась вместе с ней – она больше не чувствовала себя одинокой. У нее появилась союзница.

Дверь в Северное крыло распахнулась с громким скрипом, и скоро они уже бродили по полузаброшенной картинной галерее, состоявшей из нескольких вытянутых залов.

Рицци чарами зажгла свет на свечах, еще остававшихся в канделябрах и на подсвечниках, но даже их желтоватый свет казался здесь угрожающим. Смеяться больше не хотелось.

Стало заметно, как отчаянно время пыталось разрушить все то, что некогда было создано людьми. Целых двенадцать лет оно покрывало пылью картины, скапливалось влагой на стенах, образуя плесневелые подтеки, заставляло ткань на мебели тлеть и выцветать и постепенно превращало это место в настоящий аттракцион ужасов.

– Жутковато все здесь выглядит, – сказала Рицци, поежившись. – Надо было взять вино с собой. Или наоборот, стоило пить меньше. Мне кажется, будто люди с портретов за мной наблюдают.

– Потерпи немного, пока я не забыла дорогу. Нам сюда, – сказала Деми, увлекая ее за поворот.

Перед ними показалась большая картина, изображающая четырех девушек в саду. Она была очень похожа на ту, что висела в холле особняка Шерла Прамниона.

– Мне кажется, это сестры из сказки. «Названые сестры» – так сказал Шерл. У него тоже есть такая картина, – сообщила Деметра, беря в руку подсвечник с горящей свечой с ближайшей подставки и поднося ближе к полотну, чтобы лучше его рассмотреть. – Но эта явно отличается…

Позади сидящих девушек стоял, облокотившись на ограждающий сад мраморный бортик, красивый молодой человек в цилиндре и с длинными темными волосами. Он был одет в дорогой костюм темно-вишневого цвета, по последней моде тех времен.

– Видимо, это Том, – с придыханием выговорила Рицци.

– Блондинка – это моя прапрабабушка Дельфина Бланшар. Ина из сказки… – пробормотала Деми, чувствуя, как по коже забегали мурашки. – Рыжая – Стефания Райнер. Фани. Брюнетка-итальянка – это…