Свет Старлинг

22
18
20
22
24
26
28
30

Рицци осталась под сильным впечатлением – это было заметно по ее реакции. Она не подозревала о том, какие дела творились буквально у нее под носом год назад. И даже сказала о том, что происходящее начинает выглядеть логичным. «Я поищу для тебя вещи, связанные с Азурией, если хочешь», – предложила она напоследок, перед тем как уехать.

– С добрым утром, Адамсон, – поприветствовала Деми старшую горничную, входящую в ее спальню. – Могу я попросить вас подать вкусный завтрак и что-нибудь от похмелья?

– Будет сделано, моя госпожа, – улыбнулась Адамсон, явно радуясь ее настроению.

Умывшись и одевшись в черные брюки и винтажную рубашку с воротником-жабо, Деметра подошла поближе к зеркалу. Она расчесала волосы, прошлась румянами по скулам и даже прикрепила на воротник у горла черно-белую камею с изображением мотылька, для красоты.

После сытного завтрака и очередного отвара старшей горничной ей стало совсем хорошо. И она решила продолжить разбираться в истории со сказкой и четырьмя «сестрами», для чего снова отправилась в Северное крыло.

Еще со вчерашней ночи ей запомнилась пыль, скопившаяся на рамах картин, и мрачные тени, притаившиеся по углам. Сегодня вместо призраков ее встретил полный штат слуг, дружно наводивших там порядок.

Горничные, лакеи и младшая прислуга останавливали работу, откладывали тряпки и отставляли метлы, расступаясь перед госпожой. Вскоре Деметра нашла и виновника этого мероприятия – Чемберса, распоряжавшегося насчет уборки в алхимической лаборатории – слуги должны были действовать предельно осторожно, чтобы не повредить хрупкие антикварные вещи.

– Мы заметили ваш интерес к этой части замка, Ваша Светлость, – пояснил он. – А поскольку ремонт после землетрясения практически завершился, я решил, что пора бы навести порядок и здесь. Негоже приводить гостей в такие… запущенные интерьеры.

– Спасибо вам, Чемберс, – проговорила Деми, чувствуя искреннюю благодарность и радуясь тому, что ей не придется больше бояться этого места. – Меня заинтересовала одна картина.

– О, здесь много достойных художественных работ, моя госпожа, – согласился с ней дворецкий. – В девятнадцатом столетии сэр Томас Герберт Вэлфорд собрал внушительную коллекцию произведений искусства, одну из самых больших на Нью-Авалоне. Он был не только выдающимся алхимиком, но и ценителем прекрасного…

– Томас Герберт Вэлфорд? – удивилась Деметра. – Т. Г. Вэлфорд. Том с портрета, Том из коттеджа и автор сказки…

– Простите, мисс? – переспросил Чемберс.

– Неважно, это вы простите меня, – торопливо проговорила Деми. – Продолжайте работу.

Дождавшись, пока дворецкий удалится, она поспешила вновь найти нужную картину – та выделялась из числа других своими внушительными размерами.

Они собрались на ней все вместе – Вэлфорд, Бланшар, Альфано, Райнер и таинственная Старлинг, кем бы она ни была. Не хватало только Далгарта и Вайерд, но отчего-то казалось, что эти двое, хоть и не являлись героями событий сказки, могли косвенно в них участвовать. И, по словам Рицци, все случилось перед самой войной. Деметра встретилась взглядом с нарисованными глазами Тома, глядящими словно бы с печалью.

Почему же его не было на картине, имевшейся у Шерла Прамниона?

Ей так захотелось сравнить их, найти отличия, что она решила отправиться в гости к главе Ордена прямо сейчас, под любым предлогом. Деми сфотографировала картину на телефон и отправилась искать дворецкого – попросить вызвать ей экипаж. Только обязательно, чтобы в этот раз извозчик попался молчаливым.

* * *

Деми вышла из коляски неподалеку от особняка и немного прошлась до него пешком. Строение из белого камня показалось ей куда больше и красивее, чем в тот день, когда она увидела его впервые. Его украшали колонны и балюстрады и десятки фигурных элементов. Над главным входом можно было прочитать высеченную на мраморе надпись: «Тинвингс-хаус, 1768» – значит, его построили еще в Георгианскую эпоху, почти два с половиной столетия назад.

А вот цоколь его оказался совсем невысоким, и окна первого этажа располагались на уровне глаз. Не составляло никакого труда заглянуть в них, если подойти поближе и привстать на цыпочки.

Что, если сказка о фейри была связана и с этим местом?