Свет Старлинг

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ионика Альфано, – подхватила Рицци. – Ника.

– Осталась еще одна девушка, шатенка. Кто она такая? – нахмурилась Деметра. – Если верить сказке, именно она была злодейкой по имени Оза.

– Я знаю, как ее зовут, – сказала Рицци, помрачнев. – Это Азурия Старлинг.

Глава 13. До последнего вздоха

Деметра еще раз взглянула на девушку-шатенку с картины. У нее были мягкие, округлые черты лица, как на полотнах раннего Возрождения, неясного цвета глаза – карие или грязновато-зеленые, и добрая, едва уловимая улыбка. Волосы были уложены в классическую для конца девятнадцатого века высокую прическу с косами, закрепленными на макушке. Азурия Старлинг вовсе не выглядела злодейкой – она казалась очень милой.

– Старлинг, – повторила Деми, чтобы запомнить фамилию наверняка. – Скворец… Откуда ты про нее знаешь?

– Наткнулась на подписанные открытки и письма среди прочего хлама в одном из наших особняков. Там были и совместные фотографии – они с Ионикой хорошо дружили. Но, – Рицци передернула плечами, словно бы с отвращением, – об этом у нас не принято вспоминать.

– Почему? – удивилась Деметра. – Я думала, старинным родам важно чтить свою историю, разве нет?

– Начало войны стало темным временем не только для всего волшебно-магического мира, но и для нашей семьи. Особенно для нашей семьи. Слишком много непонятного… Никто не хотел со мной об этом разговаривать – ни бабушка, ни мама, ни отец. А теперь и спрашивать не у кого, – Рицци говорила все более торопливо и раздраженно. – Хватит с тебя, светлая. Я и так рассказала больше, чем должна была. Твоя очередь.

Деми кивнула, чувствуя себя протрезвевшей. Рицци доверилась ей, а она должна была довериться в ответ – рассказать свою личную историю, включающую Ортруну Рейвен, Воронов и божественный остров. Еще одно проявление самостоятельности, еще одно опрометчивое решение, еще один шажочек в сторону от законов и сестры…

– Идем обратно в гостиную, – предложила Деметра, решившись. – Кажется, у нас должно было остаться вино?

* * *

По мере приближения к болотам воздух становился все более гнилостным, сладковатым и тяжелым, трудно проникающим в легкие. И несмотря на то, что ночная температура стремительно падала, подбираясь к границе заморозка, Дориан чувствовал, как на лбу выступали мелкие капельки пота. Голова болела, становилось душно, так что хотелось скинуть с себя верхнюю одежду и остаться в одном пиджаке, рискуя замерзнуть и простудиться. Воздух казался нехорошим, отравленным, способным вызвать галлюцинации.

Даже теневой конь, на котором бывший охотник совершал свою ночную вылазку, упрямился и хрипел, не желая ускориться.

Болота Ланон-Ши, занимавшие юго-западную часть острова, были известны своей дурной славой. Люди пропадали здесь, растворялись в тумане, следуя за манящими огнями или слыша призрачный зов. Остовы лачуг и коттеджей, иногда проглядывавшие из темноты по обе стороны насыпной дороги, свидетельствовали о том, насколько давно жители решили покинуть эти места. Фундаменты их заросли теневым мхом, а вокруг была сплошная серая холмистая пустошь, пружинистая и напитанная влагой, с вязкими топями и редкими вкраплениями голых невысоких деревьев.

Все старались держаться подальше от этих мест, и теперь Дориану стало ясно отчего. Сам он никогда не бывал на болотах – не имел необходимости. Однако пару часов назад такая необходимость возникла.

Он тогда сидел в своем кабинете – заканчивал разгребать дела – и уже собирался домой, как прибыл посланник от заместителя. Глава Штаба посмотрел на него, не испытывая ни малейшего желания даже узнать его имя, – парень был тот же, что сообщил о Вороне, он заменил в должности погибшего Роджера.

– Сэр, у меня сообщение от мистера Бреннона, – почтительно начал парень, очевидно быстро научившись нужному обращению. Увидев, как Дориан кивнул, он сразу продолжил: – Оно касается пропавшего Джека Маккини.

Дориан устало оперся подбородком на подставленные пальцы, пытаясь вспомнить, о каком Джеке Маккини шла речь. Пропавших в последнее время было слишком много, и запомнить всех не представлялось возможным. А еще ему хотелось одного – спать, и так долго, как только получится.

– Это девятилетний мальчик, сэр. Заявление о пропаже подала его мать, Линда Маккини, примерно неделю назад, – заглянув в бумаги, которые держал в руках, пояснил посыльный. – Она проживает в юго-западном окраинном районе Эмайна, на…

– И что с того? – перебил его Дориан, с трудом припоминая документы, в которых сообщалось о поисках ребенка, – он разбирал их в тот день, когда сгорел клуб Рейвен. – С чего заместитель Бреннон решил, что судьба этого мальчика должна хоть как-то меня заинтересовать?