Но Ошерль больше ничего не сказал, и Риальто, чтобы подчеркнуть свое недовольство, приказал ему выйти наружу и охранять шатер всю ночь. Ошерль упростил свою задачу, соорудив по углам шатра четыре огромные головы гоблинов, озаренные изнутри призрачным голубым сиянием; когда Риальто решил выглянуть из шатра, чтобы поинтересоваться, как идут дела, он сам испугался.
Вернувшись внутрь, Риальто устроил девушке постель; она легла и тут же заснула от полного эмоционального истощения. Через некоторое время Риальто тоже прилег отдохнуть.
Наутро девушка проснулась в сосредоточенно-безразличном настроении. Риальто устроил ей ванну в отдельном помещении и наполнил ее надушенной водой, а Ошерль, превратившись по такому случаю в служанку, приготовил для нее новый опрятный костюм: белые полотняные брюки, алую блузу с золотистыми пуговицами и черной бахромой, а также черные полусапожки, расшитые красными нитями. Девушка выкупалась, оделась и привела в порядок не слишком длинные черные локоны, после чего осторожно вышла в основное помещение, где Риальто присоединился к ней во время завтрака.
Пользуясь возможностями глоссолария, он обратился к ней на ее родном языке:
– Тебе пришлось пережить ужасную трагедию – позволь мне выразить сожаления по этому поводу. Меня зовут Риальто; так же как ты, я не родился в эту тоскливую эпоху. Могу ли я поинтересоваться, как тебя зовут?
Сначала девушка, казалось, не хотела отвечать, но потом произнесла упавшим голосом:
– Мои тайны больше не имеют значения. В своем внутреннем представлении я называю себя Фарудой, дочерью Зари или изысканной дочерью Рассвета. В школе меня прозвали Шалуке – «лучшая пловчиха». Так меня и называли подруги.
– Прозвище тебе подходит – и если ты не возражаешь, я так и буду тебя называть.
Девушка скорбно улыбнулась:
– Статус больше не дает мне права выбирать – это было бы непозволительной роскошью.
Риальто угадал, что имеет дело с какой-то сложной концепцией, и даже в какой-то степени ее понял.
– Верно, что основой самооценки должно быть некое «внутреннее преимущество» или «смелое утверждение о существовании заслуги». Если я назову тебя «Шалуке, победительница Смерти», разве это не станет основанием для гордости?
– Не сказала бы, ведь меня спасла только твоя помощь.
Услышав это замечание, Ошерль прокомментировал его:
– Тем не менее ты инстинктивно выбрала правильную тактику. Когда имеешь дело с Риальто Изумительным (да, я говорю о хозяине этого шатра и эксплуататоре моей задолженности), необходимо постоянно подбрасывать дрова в костер его неутолимого тщеславия. Громко расхваливай его привлекательную внешность, притворяйся потрясенной его мудростью – и в твоих руках он станет послушным, как глина.
Риальто сдержанно произнес:
– У Ошерля нередко бывает язвительное настроение. Невзирая на его сарказм, я действительно хотел бы заслужить твое расположение.
Шалуке не смогла удержаться от улыбки:
– Ты уже его заслужил, Риальто! Кроме того, я благодарна и Ошерлю за его помощь.
– Вот еще! – воскликнул Риальто. – Он гораздо больше сочувствовал проголодавшемуся каннибалу Дульке.