Легенды Умирающей Земли

22
18
20
22
24
26
28
30

– Тогда следуй за мной – я догоню эту тварь! Флантика постигнет судьба, о которой он боится даже догадываться! Заряди мои летучие сапоги до предела!

Риальто взмыл в воздух и побежал огромными частыми прыжками за хлопающим крыльями черным флантиком – повернув назад серую голову на длинной шее, тот заметил приближение Риальто и полетел еще быстрее.

Погоня вела их все дальше на юго-запад – над горным хребтом, над лесом охряных и серых пальматиков, над болотами, пестрящими заросшими разноцветной плесенью лужами, извилистыми ручейками и зарослями черного тростника. Вдали, под непрерывной пеленой туч, сверкнуло свинцовым блеском Сантунское море.

Флантик начинал уставать; взмахи его крыльев становились вялыми, и Риальто, с каждым прыжком пересекавший воздушную пропасть, уже догонял похитителя голубой призмы.

Оказавшись над морем, не обещавшим никакого убежища, флантик внезапно развернулся, чтобы атаковать Риальто, выпустив когти и нанося удары кожистыми крыльями; ему почти удалось застать волшебника врасплох. Риальто увернулся от неожиданного столкновения, но едва-едва – костистый край крыла ударил его по плечу. Кувыркаясь в воздухе, Риальто падал; флантик спикировал на него, но отчаянное сальто-мортале позволило волшебнику снова уклониться. Дрейфовавший в сторонке Ошерль позволил себе комплимент:

– Вы проворнее, чем я ожидал! Впечатляющий маневр!

Риальто бросился в сторону, чтобы не столкнуться с флантиком в третий раз, – длинные когти летучего монстра успели сорвать с волшебника плащ, снова заставив его перевернуться в воздухе. Риальто успел наконец выкрикнуть эффективное «Заклятие Синего Хаоса» – ослепительные молнии пронзили надвигавшийся торс флантика и разорвали в клочья его крылья. Отброшенный и продырявленный монстр издал вопль страха и боли:

– Отродье обезьян, убийца! Ты отнял у меня драгоценную жизнь – другой у меня нет! Будь ты проклят! Я унесу твой голубой кристалл туда, где ты его никогда не найдешь, – в Царство Смерти!

Флантик, превратившийся в беспорядочное сплетение ног, обрывков крыльев, кровоточащего торса и изогнутой под невозможным углом шеи, упал с головокружительной высоты в море и сразу скрылся под волнами.

– Ошерль! – закричал разгневанный Риальто. – Вниз, в море! Достань Персиплекс!

Инкуб спустился и неуверенно повис над водой.

– Где утонул флантик?

– Прямо под тобой. Ныряй! Ныряй глубоко, Ошерль, – мы здесь оказались из-за твоей оплошности!

Прошипев сквозь зубы что-то неразборчивое, инкуб отрастил длинное щупальце с глазом на конце и опустил его в воду. Через некоторое время он сказал:

– Ничего не могу найти. Там глубоко и темно. Дно покрыто толстым слоем ила.

– Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал Риальто. – Ныряй, ищи на ощупь – и не показывайся, пока не найдешь Персиплекс!

Ошерль с обреченным стоном скрылся под водой. Через некоторое время он вынырнул.

– Ты нашел его? – Риальто перекрикивал ветер. – Давай его сюда!

– Не все так просто, – развел руками Ошерль. – Призма погребена в иле. Она не светится и даже не резонирует, когда я прощупываю дно высокочастотным звуком. Короче говоря, Персиплекс следует считать потерянным.

– В отличие от тебя, меня такой результат нисколько не устраивает, – возразил Риальто. – Оставайся точно на этом месте и ни в коем случае не позволяй вмешиваться Хаш-Монкуру или Сарсему. Я скоро вернусь.