Гробовщик
Самоубийца
Барышня-крестьянка
Записки пожилого
Станционный смотритель
Около этого списка записано:
А вот то будет, что и нас не будет.
Цикл «Повестей Белкина» внутренне объединен с «Историей села Горюхина», задуманной одновременно, но оставшейся незаконченной. В частности, тесно связаны первая часть «Истории» и предисловие «От издателя».
Пушкин подготовил к печати «Повести Белкина» летом 1831 г. в Царском Селе. Они вышли в свет отдельной книжкой в конце октября 1831 г. под заголовком: «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.». Вторично при жизни Пушкина напечатаны в 1834 г. в сборнике прозаических произведений Пушкина («Повести, изданные Александром Пушкиным»), почти без всяких изменений сравнительно с первым изданием.
От издателя*
Предисловие, содержащее биографию воображаемого автора «Повестей», перноначально набросано еще в 1829 г., осенью, в с. Павловском, в те же дни, когда Пушкин писал «Роман в письмах». Эта первая редакция осталась незаконченной. Черновая редакция, близкая к окончательной, написана в Болдине 14 сентября 1830 г., одновременно с окончанием «Станционного смотрителя».
Выстрел*
Повесть первоначально состояла из одной первой главы. Закончив ее 12 октября 1830 г., Пушкин приписал: «Окончание потеряно», тем самым как бы отказавшись от намерения продолжать рассказ. В таком виде повесть носила автобиографический характер: она содержала описание собственной дуэли Пушкина в Кишиневе (июнь 1822 г.) с офицером Зубовым. Об этой дуэли рассказывают: «На поединок с Зубовым Пушкин явился с черешнями и завтракал ими, пока тот стрелял. Зубов стрелял первый и не попал». Пушкин ушел не стреляя, но и не примирившись с Зубовым. Через два дня, 14 октября, Пушкин приписал к первой главе вторую. Печатая повесть, Пушкин не внес в текст никаких существенных изменений.
(1)
(2)
(3)
(4) «Уединение было сноснее». – В первом издании далее следовало: «Наконец решился я ложиться спать как можно ранее, а обедать как можно позже; таким образом укратил я вечер и прибавил долготы дней, и обретох, яко се добро есть». Не исключена возможность, что слова эти, пародирующие библейский стиль, устранены цензурой.
(5)