— Ясное дело, — ответил он. — Но я думаю, тут всем наплевать.
— Разве? — хмыкнул я.
— Конечно. Какое им дело до войны? Пока из метрополии очередной болван в парике не приедет, даже не почешутся, у них тут своих проблем навалом, — сказал Шон.
Обычно прибытие корабля это целое событие в любом порту, но здесь, казалось, на нас не обращали никакого внимания, продолжая заниматься своими делами. Меня это полностью устраивало.
Мы с Шоном прошлись по набережной, рассматривая немногочисленные вывески. Я высматривал какие-нибудь неприметные и пошарпанные, которые бы свидетельствовали о том, что хозяин конторы не слишком-то преуспевает. Так, чтобы мы ему были нужнее, чем он нам.
И ещё я высматривал вывески преимущественно с английскими фамилиями. Антисемитом после встречи с месье Леви я точно не стал, но некоторое предубеждение появилось, так что лучше их диаспору обходить стороной. Исхак мог всех своих многочисленных родичей предупредить об одном наглом капитане, сумевшемобъегорить еврея.
Наконец, подходящая контора под простым названием «Спенсер и сыновья» нашлась, разве что пришлось пройти вдоль берега добрые полмили. Я даже оглянулся и посмотрел в сторону причала, где стоял «Орион». Далековато, особенно для перетаскивания грузов, но таскать придётся всё равно не мне.
Я, пожалуй, впервые после боя внимательно посмотрел на «Ориона» со стороны, и свежие доски в тех местах, где мы заделывали попадания ядер, бросались в глаза, будто свежие шрамы, ясно давая понять каждому, что этот корабль способен огрызнуться при необходимости. А отсутствие флага и разношёрстная команда прямо намекали на то, что это пиратская шхуна. В испанских портах на ней лучше не появляться. Вот там нас точно повесят.
В контору мистера Спенсера и его сыновей мы вошли после недолгой заминки. Вдоль берега шёл трёхмачтовый барк, красивый и величественный, и мы примерно с минуту любовались его обводами и белыми парусами.
Контора оказалась довольно просторной, с многочисленными полками, заставленными разнообразным товаром, широкой стойкой и множеством сундуков. За стойкой сидел благообразный юноша, тщательно умытый и причёсанный, и читал книгу, по виду — библию или что-то в этом роде.
— Мистер Спенсер? Здравствуйте, — произнёс я.
— Мистер Спенсер это мой отец, — произнёс юноша. — Сейчас я его позову.
Следовало догадаться. Английский язык теперь звучал для меня довольно непривычно и странно, но, возможно, это было связано с тем, что тот английский, который учил я, довольно сильно отличался от своего прародителя из семнадцатого века. Но я хотя бы понял каждое слово, и на том спасибо.
Юноша закрыл книгу, положил на стойку, кивнул нам обоим и скрылся в заднем помещении, бесстрашно оставляя лавку под присмотром двоих незнакомых пиратов. Я даже подивился такой наивности и простодушию. Если его отец такой же, то неудивительно, что дела у них идут так себе. Это было видно и в пыли на полках и товарах, и во внешнем виде лавки, что снаружи, что изнутри.
Мы же не предпринимали никаких попыток нарушить закон, только Шон с любопытством разглядывал горшки на одной из полок, видимо, примеряясь, сможет ли он спрятать его под одеждой. Вскоре юноша вернулся вместе с отцом, низким пузатеньким пуританином, и я приподнял шляпу в знак приветствия.
Тот внимательно оглядел моё чёрное платье, видимо, раздумывая, к какой из конфессий я всё-таки принадлежу, потому что пуританским мой костюм не выглядел.
— Мистер Спенсер, я полагаю? У меня к вам дело. Надеюсь, взаимовыгодное, — произнёс я, глядя ему прямо в глаза.
Глава 21
Пуританин окинул меня подозрительным взглядом, покосился на Шона и его шрамы, снова уставился на меня.
— Чем могу помочь вам, мистер... — произнёс он невообразимо тонким для своего телосложения голосом.