Магия книг

22
18
20
22
24
26
28
30

Торговец временем остановился возле занавески:

– Понятия не имею, о чём вы толкуете.

– Ну да, конечно нет.

– Прошу вас покинуть мою лавку, маркиз. – Слова по-прежнему вылетали из уст Бекфорда с полусекундным опозданием после движения его губ. Вместо того чтобы наконец привыкнуть к этому феномену, Седрик всё больше чувствовал себя сбитым с толку. – Я не знаю, чего вы хотите от меня, но, по всей видимости, я не могу вам помочь.

– Потому что вы с потрохами продались Академии в обмен на свою свободу?

– Вы же сами работаете на этих людей, месье. Единожды связавшись с ними, разумнее выполнять их условия.

– Знаете ли вы, как я обнаружил вас, мистер Бекфорд?

– Нет, и это меня не интересует. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули мой магазин!

– Вообще-то с некоторых пор я занимаюсь совсем другим делом и впервые наткнулся на ваше имя именно в связи с ним. О том, что вы сотрудничаете с Академией, я узнал чуть позже.

Бекфорд внезапно побледнел как полотно. Очевидно, упрёки Седрика привели его в ярость (к слову сказать, именно этого Седрик и добивался), и теперь Бекфорд мог допустить ошибку.

– Я размышляю над тем, – продолжал Седрик, – нет ли у вас и Цыганки некоего общего знакомого, которого вы учили переплетать ядовитые книги.

– Какая чушь!

– По совести говоря, я вообще не собирался наносить вам этот визит. Я уже довольно долго наблюдаю за вами издалека. Я прекрасно осведомлён о том, куда вы ходите, с кем вы встречаетесь и что за люди заходят к вам в лавку.

– Это бесчестно! – По-видимому, Бекфорд хотел показаться обиженным, но его голос прозвучал неискренне.

Седрик медленно вытянул из кармана пальто свою сердечную книгу.

– Мы могли бы не обменяться друг с другом ни единым словом. Рано или поздно вы бы всё равно привели меня к тому, кого я ищу на самом деле. И тут внезапно всплывает эта ядовитая книга, а вы – один из немногих людей, способных изготовить её. Вы и человек, которому передали своё мастерство. Не заставляйте меня называть вам его имя.

Резко застонав, Бекфорд молниеносно повернулся, откинул занавеску и бросился вон из лавки. Одним прыжком перемахнув через прилавок, Седрик отмахнулся от мягкой ткани и оказался в мастерской, в глубине которой беспомощно стоял Бекфорд.

– Я всегда исполнял всё, что требовала от меня Академия! – вскричал торговец временем.

– Да, а ещё вы по глупости связались с человеком более опасным, чем когда-либо была, есть и будет Цыганка. – Седрик переступил порог мастерской, задёрнув за собой занавеску, чтобы происходящее в лавке не видели с улицы. В три шага он подлетел к Бекфорду и схватил его за шиворот. – Он показывал вам мой портрет? Как он нашёл вас?

– Оставьте меня в покое! – Бекфорд задёргался у него в руках, и Седрик позволил ему вырваться и отступить на пару шагов. – Все эти годы я исправно делал то, что приказывала мне Академия. Я не совершил ни единого проступка!