Тьма у ворот

22
18
20
22
24
26
28
30

— У вас ведь два таких ведра, верно? — спросил Танзен вместо ответа. — То, что у колодца осталось, и… второе.

— Ну да. А ты откуда знаешь?

— А можно на второе посмотреть?

— Зачем оно тебе?

— Ну ты покажи, я и скажу, зачем оно мне.

Овцевод недовольно закряхтел, но все же пошел в сарай. Там он долго рылся в хламе, искал ведро, но так и не нашел.

— Завалилось куда-то, — пожал плечами он наконец.

— Нет, не завалилось. Его супруга твоя с собой унесла.

— Это как? — заморгал овцевод. — Она с вон тем ведром ходила, которое у колодца стоит… стояло. В нем вода сейчас. Упырство, водички хотца… эй, лоботряс!.. Отцу воды принес быстро!

Пока овцевод подзывал сына, а потом трепал тому уши за то, что не подбежал достаточно быстро, Танзен объяснил, что на самом деле его жена выходила из дому дважды. В первый раз — с тем самым ведром, которое осталось у колодца. Сказав, что идет к отхожему месту или задать корму курам («Точно, курей она кормила!» — вспомнил овцевод), она вместо этого пошла к колодцу. Стоит тот за сараями, из дому не виден, так что там она спокойно и пробыла какое-то время.

— Это зачем? — продолжал не понимать овцевод.

— Из дому она вышла в снегопад, — продолжал Танзен. — А у колодца дождалась, пока тот закончится. За это время ее следы туда занесло — она оставила ведро на том самом месте, где ты его потом нашел, и вернулась домой… задом наперед.

— Зачем?!

— Чтобы осталась цепочка следов. Немного подождав, она оделась потеплее, взяла, возможно, какие-то вещи и то самое злополучное ведро. Сказала, что идет за водой, и вышла. Но пошла, конечно, не к колодцу, а, скорее всего, по вон той тропинке — к отхожему месту. Вон она какая ровная и чистая, там никаких следов остаться не могло. Ну а от отхожего места она прошла огородами и… ушла совсем. Я бы на твоем месте проверил, не пропали ли деньги или какие-то ценности. Ну и второе ведро можешь поискать где-нибудь в овраге с той стороны.

Овцевод долго не хотел верить, что его жена сбежала сама. Даже стал кричать, чтобы Танзен не порол чушь. Но в конце концов как следует припомнил позавчерашние события и неохотно признал, что заезжий халат угадал все в точности.

Да и шкатулка с побрякушками его жены действительно пропала.

— А потом?! — жалобно спросил он. — Потом она куда ж делась?!

— А вот это хороший вопрос, — кивнул Танзен. — Остров у вас маленький, город всего один и тоже маленький. Затаиться у кого-нибудь можно, но долго так жить не получится. Так что вариантов мне в голову приходит три. Либо супруга твоя ушла к кому-то за городом — охотнику какому, рыбаку, отшельнику… Либо тайком села на корабль и уплыла — может, по сговору с кем-то. Либо направилась прямиком к тем странным людям на горе.

Овцевод пасмурно кивал. Он не замечал, что Танзен говорит уже совсем не как чудаковатый энтомолог. Да и вообще волшебнику все меньше было до него дела. Он нащупал кое-что интересное, подцепил астральную ниточку и теперь распутывал с нее весь клубочек.

Не в никуда сбежала эта женщина. Не к любовнику, живущему где-то в хижине на другом конце острова. И судов дальнего плавания от Хор-Ханка не отходило ни вчера, ни позавчера. Не планируется их и сегодня, а завтра вообще Маладис. Не стала бы она так долго прятаться неизвестно где.