54
Jackie Wilson, «(Your Love Keeps Lifting Me) Higher and…», lyrics by Raynard Miner, Billy Davis, and Gary Jackson, 1967 © Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner Chappell Music, Inc. (см.: bit.ly/31dL1c3, см. видео на Youtube: bit.ly/36wVNdq).
55
56
Цит. по:
57
В приведенном выше русском переводе дана несколько иная версия: «та доля бессмертия и вечности, которая отпущена смертному существу». —
58
59
The Passion of Perpetua and Felicity / Ed. and transl. by T. J. Heffernan. Oxford, 2012. P. 127, 128, 130, 133. (Существует перевод этого текста на русский язык, выполненный с латинского иеромонахом Амвросием (Погодиным) и опубликованный на сайте Российской православной автономной церкви http://www.rpac.ru/article/316/. Однако во многих местах он концептуально отличается от использованного автором английского перевода. Например, в переводе Амвросия фрагмент «И я была раздета догола, и я стала мужчиной» выглядит как «И я была облечена в воинскую одежду и стала воином-мужчиной», что подтверждает дальнейшее замечание Розенвейн о смущении верующих при упоминании о гендерной трансформации св. Перпетуи. —
60
Имеются в виду специальные ворота античных арен, через которые проходили гладиаторы, оставшиеся в живых после сражения. —
61
62
The Rule of Saint Benedict / Ed. and transl. by B. L. Venarde. Cambridge, 2011, в скобках указаны номера глав и разделов (рус. пер. цит. по: Устав преподобного Венедикта Нурсийского // Древние иноческие уставы пр. Пахомия Великого, св. Василия Великого, пр. Иоанна Кассиана и пр. Венедикта, собранные епископом Феофаном. М., 1892; электронная версия: https://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvornik/drevnie-inocheskie-ustavy/5_9).
63