Бумажки, дрожа, летали по воздуху.
Горбун помертвел; губы его дрожали, адская злоба разлилась по всему лицу. Он задыхался от волнения. Кинув разорванное письмо, Полинька посмотрела на горбуна с отвращением и скоро пошла прочь. Горбун с минуту стоял в каком-то оцепенении; лоскутки его письма, как злые духи, летали и кружились в воздухе и падали у его ног.
Он сделал отчаянный жест и пустился догонять Полиньку, которая чуть не бежала.
— Напрасно вы так бежите: вы думаете, что я уж так стар, что не догоню вас? — язвительно сказал горбун, догнав Полиньку.
Она молчала и все бежала вперед.
— А, вы не хотите меня слушать? вы не хотите читать моих писем? — угрожающим тоном сказал горбун, заглядывая ей под шляпку.
Она быстро отвернулась; горбун обошел на другую сторону и, встретив испуганный взгляд ее, тихо засмеялся.
— Вы думаете, — продолжал он, — что вы хорошо делаете, поступая со мной так жестоко? Я знаю, вас, верно, учат, наговаривают на меня…
— Меня никто не научает! — сказала Полинька.
— А, а, а! так вы сами все это делаете! так вы по собственному желанию меня тираните!
И горбун заскрежетал зубами.
— Хорошо, хорошо, — прибавил он, — мучьте меня, рвите мои письма, топчите меня в грязь, презирайте старика!
И горбун все возвышал голос и стучал палкой о тротуар. Прохожие начали посматривать на них. Полинька тоскливо осматривалась и, завидев извозчика, закричала ему:
— Извозчик!!
— Не зовите его! — повелительно сказал ей горбун вполголоса.
— Я устала, я хочу…
— Я не пущу вас! — грозно сказал горбун. Полинька еще громче позвала извозчика; извозчик подъехал, соскочил с дрожек и, нагнувшись к Полиньке, спросил:
— Куда угодно, барыня?
Полинька хотела говорить, но горбун закричал извозчику:
— Не надо, пошел прочь!