Кто-то - Том - наконец понял, что она не может говорить, и доктор Мэдисон дал Деб ручку и бумагу, чтобы она написала, что с ней произошло.
Почерк Деб был неровным и не очень разборчивым, но все его внимание было приковано к слову, которое она написала и обвела несколько раз.
- Значит, он связал тебе руки, пытался взять кровь, а потом угрожал тебе дрелью? - спросил Том.
Деб кивнула. Мэл почувствовал, как ужас начинает сковывать его.
- И ты говоришь, что это был человек по имени Франклин? Один из клана тех уродов, которые орудовали в "Рашмор"?
Еще один кивок.
- Он в тюрьме, - сказал Мэл. - Но он мог выйти.
Деб взяла бумагу и написала:
- Это достаточно легко проверить, - сказал Том. Затем он указал на пол. - Как и этот бур. Я думаю, что призраки не оставляют отпечатков пальцев.
Деб покачала головой и написала:
- Осторожный призрак. - Том посмотрел на Мэдисона. - И вы уверены, что никто не проходил мимо вас, доктор?
- Абсолютно. Я все время стоял в дверном проеме. И...
Лицо доктора сморщилось.
- И?
- Когда я вошел сюда, до того, как погас свет, я увидел миссис Дайтер. Но... я больше никого не было. - Он повернулся к Деб, выглядя виноватым. - Мне жаль, но вы были здесь одна, дорогая.
Мэлу хотелось стукнуть кого-нибудь.
- Это квалифицируется как нападение, верно, детектив?
- Абсолютно.
Мэл достал из кармана мобильный телефон.