Исчезнувшая стихия

22
18
20
22
24
26
28
30

Небольшой отряд встречали также помпезно и с таким же размахом, как и нас, вот только было одно маленькое отличие: если меня королева опасалась, то Данте она встречала с улыбкой заботливой тетушки. Этакая как-ты-вырос-за-это-время-мой-мальчик улыбка. Но кочевник, похоже, ее энтузиазм разделял мало или же вообще не разделял. Судя по его лицу, с уверенностью я мог сказать только одно: мужик приехал сюда заключать сделки, и настроен он был решительно.

Так сложилось, что с кочевниками я раньше не имел удовольствия пересекаться лично. По не понятной мне причине они предпочитали обходить Сангран десятой дорогой, а все дела с нами улаживали через посредников. А потому я сейчас с хорошо выверенной долей любопытства во взгляде разглядывал прибывших гостей.

Светло-серые широкие шаровары, такие же рубашки и белые жилеты — вот, пожалуй, и весь традиционный наряд кочевников отличающий их от остальных фей. Да и серпы свои они носили не стыдливо спрятанными под одеждой, а за поясом, показывая, что в случае чего не преминут ими воспользоваться. Женщин среди них не было.

Данте шел первым и единственное, что отличало его костюм от одежды сопровождавших его фей — темно-синей вышитый узор на жилете. Легко уверенно шагая по направлению к королеве, он, казалось, не обращал внимания на склонявшихся в поклонах придворных, на жадные взгляды многочисленных дам и дамочек всех возрастов и гм… размеров и на остальную шелуху, сопутствующую его появлению. И может, кого-то и убедила его показная расслабленность, но я каждой частичкой своей силы ощущал совершенно противоположные эмоции: целеустремленность, легкую настороженность и сосредоточенное внимание. Я готов был поклясться, что он начал составлять список кандидаток на роль его будущей жены, едва переступив порог зала. Заметил, оценил и сделал себе мысленную пометку.

Илия величественно, как и подобает королеве, встала со своего трона, когда предводитель кочевников опустился на одно колено, складывая странные, будто изодранные ветром, крылья цвета темной морской воды, но, не опуская при этом головы.

— Приветствую вас Лорд, — выверенным до каждого полутона голосом громко объявила она, — Вы оказали нам честь и….

Бла-бла-бла. Дальше последовала обычная для таких случаев заунывная, но обязательная муть с обеих сторон. Цель игры — утопить делегата в приторном пафосе и пустом красноречии. Скучно.

Зал мы покинули лишь спустя пол оборота и, услышав облегченный выдох Рика, я позволил себе слега улыбнуться. Гости слаженной группкой удалились из комнаты, чтобы иметь возможность освежиться с дороги, придворные дамы — чтобы потуже затянуть корсеты, подрисовать мушки и подправить прически, королева — чтобы получше рассмотреть многочисленные подарки, а мы — чтобы глотнуть свежего воздуха и обсудить дела.

— Что это было? — требовательно уставился на меня Седрик, когда мы оказались в моей комнате. Мне не требовалось дополнительных пояснений. Я знал, о чем он спрашивал.

— Ты же знаешь, она не любит зрителей, — как можно небрежнее пожал я плечами.

— Но ты-то остался.

— Меня она вынуждена терпеть.

— Допустим, — неохотно кивнул друг. Он не поверил. Я видел, читал это в его глазах. — Она указала место?

— Да. Это к юго-востоку отсюда, день пути.

— Как ей удалось? — нахмурившись, спросил он. — Кэссиди ведь далеко не последняя по силе фея, а Диана не дотягивает даже до раба?

— У нее свои способы, — ответил я, почувствовав, как невидимая удавка плотнее обхватила шею.

— Например?

— Помнишь, кем был ее отец? — друг кивнул. — Ей передались некоторые его способности, и она неплохо управляется с огнем.

— Ладно, не хочешь признаваться, в чем тут дело — я настаивать не буду, — он махнул рукой. — Скажи только, ты по-прежнему мне доверяешь?

— Как никому, — без колебаний ответил я.