Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II

22
18
20
22
24
26
28
30

После битвы с Лунной бабочкой можно найти ключ, открывающий дверь к Хавелу в городе нежити. – Прим. пер.

137

Иными словами – Смерть с косой. – Прим. пер.

138

Англ. lifedrain. Не путать с Lifehunt – силой косы Присциллы Полукровки, отнимающей жизнь, о которой мы уже говорили. – Прим. авт.

139

Двое других Хранителей Печати уже ушли некоторое время назад. Первая из них, Юлва, отправилась в паломничество в опасное и ядовитое место, Великую Топь Чумного города, чтобы усовершенствовать искусство исцеления. Переоценив свои силы, она погибла: тело и снаряжение Юлвы все еще находятся в Чумном городе. Последнего Хранителя Печати так и не нашли. Мы не знаем даже его имени. Что касается его судьбы, некоторые утверждают, что видели что-то похожее на алое одеяние Хранителей рядом с жестоким рыцарем в золотых доспехах, Лотреком. – Прим. авт.

140

Забавный факт: в индуистской мифологии человек по имени Ману является прародителем человечества, первым человеком на Земле. – Прим. авт.

141

Эти существа представляют собой маленькие фрагменты Тьмы и появляются в Ущелье Бездны в дополнении Artorias of the Abyss. – Прим. авт.

142

Все те же Толстые чиновники (англ. Fat Officials). – Прим. пер.

143

Также может встречаться вариант Квелаан или Квилен(а) (англ. Quelaan). Речь о персонаже по имени Прекрасная госпожа, другого имени в игре не называется, но фанаты прозвали ее Квилан. Не путать с Квиланой (англ. Quelana), о которой говорилось ранее. – Прим. пер.

144

Интересный факт: в английской версии игры этого персонажа зовут французским словом Solaire («солнечный»), что контрастирует с остальными именами. Однако во французской локализации переводчики решили сохранить эту деталь, а потому изменили имя с французского на латинское (Solarius). – Прим. авт.

145

Эта теория была актуальна до выхода Dark Souls III, которая на момент издания книги еще не увидела свет. В Dark Souls III первенец Гвина появляется безо всякой связи с Солером. – Прим. пер.

146