4
«Мальбруг в поход [собрался]...» — популярная русская пародийная песенка XVIII в., перевод французской песни об английском полководце Джоне Черчилле Мальборо, приобрела особую известность в России после Отечественной войны 1812 г. Герой песни ассоциировался с Наполеоном. Имя Мальбруга стало нарицательным и относилось на счет всякого неудачливого полководца или предприятия. Первая строка песни стала поговоркой. Текст песни и комментарий к ней см. в кн.: Песни и романсы русских поэтов. Вступ. статья, подготовка текста и примечания В. Е. Гусева. М.-Л., 1965. С. 208, 993.
5
Сцена I — ВиМ. Т. II. Ч. 5. XX.
6
Ежели вы позволяете себе в моей гостиной... (фр.)
7
Я ничего не сделаю, не бойтесь! (фр.)
8
Как честный человек (фр.).
9
Сцена II — ВиМ. Т. II. Ч. 5. XXI; Т. III. Ч. 1. VIII.
10
Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839), граф — русский государственный деятель, приближенный Александра I; автор проектов либерального преобразования. В 1812 г. был обвинен в измене и сослан.
11
По следам этого господина... (фр.)
12
Сцена III — ВиМ. Т. II. Ч. 5. XXII.
13
Сцена IV — слова Чтеца — ВиМ. Т. III. Ч. 1. I; сцена в доме графов Разумовских — Ч. I. XVIII.