Джек Ричер, или Гость

22
18
20
22
24
26
28
30

– Впечатляюще, – выдохнула Харпер.

Действительно, зрелище впечатляло. Воздух был чистый и прозрачный, и с такой высоты открывался вид на целую сотню миль вокруг. Далеко внизу простирался бескрайний город. Сложный, запутанный, бесконечно занятой. Зелеными и серыми лентами его пересекали реки. Пригороды плавно переходили в Уэстчестер, Коннектикут и Лонг-Айленд. В другой стороне на изгибающемся противоположном берегу громоздился Нью-Джерси.

– Где-то там наш Боб, – сказала Харпер.

– Где-то там, – согласился Ричер.

– Кто такой этот Боб?

– Полный осел.

– С точки зрения криминалистики не слишком точное описание, – улыбнулась Харпер.

– Он кладовщик, – сказал Ричер. – Работает с девяти до пяти, раз каждый вечер торчит в баре.

– Он не тот, кто нам нужен, да?

«Он никому не нужен», – подумал Ричер.

– Боб мелкая сошка, – сказал он вслух. – Продает оружие мелкими партиями, ведет дела на стоянке, привозит все в багажнике своей машины. Никакого честолюбия. Ставки не настолько высоки, чтобы кого-нибудь убивать.

– В таком случае как он сможет нам помочь?

– Назовет фамилии. У него есть поставщики, он знает других игроков. Один из этих игроков, в свою очередь, также назовет фамилии, и так далее и так далее.

– Они все знают друг друга?

– Как и в любом бизнесе, – сказал Ричер, – они поделили между собой территории и виды товаров.

– Вероятно, нам потребуется много времени.

– Мне нравится здесь географический аспект.

– Географический аспект? Что ты хочешь сказать?

– Это очень важно. Представь себе, ты служишь в армии и хочешь красть оружие. Где ты его будешь красть? Разумеется, ты не станешь ночами ползать на четвереньках по казармам и обчищать чужие тумбочки. В этом случае у тебя будет всего восемь часов спокойствия, а потом ребята проснутся и завопят: «Эй, куда пропала моя «беретта», черт побери?»

– А откуда стал бы красть ты?