Королевская кровь-11. Чужие боги

22
18
20
22
24
26
28
30

В отдалении у разобранного старого трактора возился немолодой мужик с обветренным темным лицом, характерным для жителей предгорных степей. Из дома тянуло едой, слышались голоса детей, зычный женский говор. Нервно визжали поросята, обегая Вея по кругу.

Мужик повернулся к нему, бросил взгляд на одежду незваного гостя.

— А, встал. Ты откуда взялся, молодой послушник? Из эвакуации, что ли? От своих отстал?

— Отстал, — медленно ответил Вей, садясь.

— Ты ешь, ешь, — махнул рукой мужик. — Жена, как тебя увидела, вынесла. Эй, жена! — заорал он. — Мальчик проснулся! — И тут же снова обратился к Вею: — В дом бы постучался, зачем тут спал? Ешь, ешь!

Наследник хотел уйти, но есть хотелось безбожно — и он взял булочку, откусил, стараясь не торопиться, запил ее молоком.

Мужик одобрительно кивал головой и что-то бормотал. На пороге на мгновение появилась крупная женщина с таким же темным лицом, исчезла, снова появилась, вынеся Вею еще несколько лепешек с сыром. Подошла к мужу.

Было очень вкусно. И если подношения для наследника были в порядке вещей — он едва ли замечал их раньше, — то сейчас люди помогали бродяге, забравшемуся в сад.

— Боги, смотри, какой голодный, — услышал он шепот хозяйки. — Ты в дом иди, мальчик, — уже громко сказала она, — я лапши сейчас погрею. На бульоне из жирной уточки!

Вей Ши покачал головой и встал.

— Спасибо, добрые хозяева, — проговорил он, стараясь, чтобы голос его не звучал высокомерно, и осознавая, что невольно подражает Мастеру Четери, — но мне нужно идти.

— Ты, наверное, в храм Триединого спешишь? — проговорил хозяин дома. — Подожди, пока я машину свою доделаю, помойся, хозяйка тебе одежду даст. Я тебя довезу. Быстрее выйдет.

— Благодарю, — сказал Вей терпеливо, — но я иду не в храм. Скажите, далеко ли отсюда до города Менисей?

— Да куда в Менисей! — всплеснула руками женщина. — Пешком-то дня два, не меньше! Да и не пустят тебя, кордоны на дороге! Ты откуда пришел, что не знаешь?

— Издалека, — пробурчал наследник, отступая. Ему нужно было спешить, но Ши негоже было уходить, не отблагодарив за помощь.

Он, шагнув к сухой сливе, выпустил коготь и начертал на коре иероглиф «здоровье». Ахнула хозяйка, что-то испуганное пробормотал мужик — а Вей, приложив к дереву ладонь, потянул сквозь него тонкую нить равновесия, восстановившую корни и древесину, заставившую набухнуть на ветках почки, расцвести цветки и появиться первым плодам. Если этот мир выстоит, крестьяне рано или поздно заметят, что слива успокаивает и одновременно придает сил, помогает в лечении легких болезней и печалей.

— Это для здоровья, — сказал он замолкшим и потрясенным хозяевам. А затем перекинулся в тигра, прыгнул в сторону, перемахнул через забор и понесся прочь от деревни.

— Янтарный Ши! — ахнула ему в спину хозяйка. И тут же посетовала негодующе: — Да хоть бы лепешек с собой взял!

Первые залпы артиллерии он уловил чутким тигриным слухом, когда уже бежал по провинции Сейсянь, обогнув кордон на дороге по лесу. Уловил — и рыкнул от отчаяния, что не успевает, и вновь понесся так быстро, как только мог, — чтобы весь его поход не оказался зря. Шестьдесят километров — много ли для быстрых лап? Совсем немного. Несколько часов — и он будет на месте.

Солнце стояло высоко в небе, а выстрелы артиллерии грохотали уже совсем близко, когда Вей Ши выбежал на берег реки, в десятке километров от которой лежал Менисей. Перед тем как ступить на мост, Вей подошел к воде, чтобы попить. Но не успел он сделать и нескольких глотков, как сознание его поплыло, как бывало в детстве, когда дед успокаивал и усыплял капризничающего внука.