Делаю вид, что это не колоссальное достижение, а нечто само собой разумеющееся, и провожу литературную параллель с Байроном, переплывшим Геллеспонт[166]. Прозвучало бы эффектнее, если бы я это произнесла, не запыхавшись и не выплевывая галлоны воды.
Возникает небольшое неприятное затруднение: чем заменить носовой платок при купании? Не могу вспомнить ни одной оказии, кроме, возможно, похорон, когда этот маленький предмет личного обихода требуется столь же часто и срочно. Выход, который приходит в голову, совершенно меня не устраивает.
Говорю, что замерзла (так и есть) и обратно не поплыву, а пойду по камням. Виконтесса проявляет исключительный такт и не пытается меня отговорить.
Вечером накануне отъезда отправляю открытки с видами всем, кому намеревалась их отправить со дня приезда.
Море, как обычно, штормит, и я прибегаю к помощи «Австрийской армии», впрочем так же безуспешно, как и в прошлый раз. Пароход опаздывает, поезд – тоже. Последний поезд на запад Англии ушел с вокзала Паддингтон задолго до моего приезда на вокзал Виктория, и мне приходится ночевать в Лондоне. Пытаюсь сообщить об этом Роберту по телефону, но связь, как обычно, плохая, и я слышу только, как Роберт переспрашивает: «Что?» Мой ответ ему слышно еще хуже, и толку от такого разговора нет. Деньги кончились, даже одолженные у Роуз, – потрачено больше, чем планировалось, как это всегда бывает. Доверительно сообщаю все это Секретарю моего клуба. Она решает мне поверить, а потом добавляет обескураживающе: «Раз уж вы всего на одну ночь».
Очень довольна, что Вики, Мадемуазель и Жена Нашего Викария в восторге от подарков. А вот голубое в цветочек платье из набивного ситца, купленное в Сент-Агате за шестьдесят три франка, больше мне не идет, поскольку загар сходит и кожа приобретает обычный землистый оттенок. Даже Мадемуазель, которая обычно очень лояльно относится к одежде, с сомнением смотрит на ситцевое платье и говорит: «Tiens! On dirait un bal masqué»[167]. Она знает и я знаю, что у нас в округе никогда не было и не будет
Кухарка говорит, что у Хелен Уиллс вот-вот снова будут котята. Знает ли об этом Роберт, неизвестно.
Много времени уходит на переписку с незнакомыми матерями, чьих сыновей пригласил к нам Робин, и с бабушкой, с внуком которой Робин проведет неделю. Почему-то никак не выходит подобрать даты и поезда, удобные для всех. Хуже всего с бабушкой: она шлет бесчисленные письма и телеграммы, на которые я чувствую себя обязанной ответить – в основном изъявляя благодарность за приглашение Робина в гости. Чрезвычайно сложно изобретать все новые способы выразить одно и то же разными словами, к тому же надо что-то оставить для письма, которое я напишу, когда пребывание Робина в гостях благополучно завершится.
Не без умиления наблюдаю за очередными проявлениями братско-сестринской любви, но, наученная опытом предыдущих каникул, не рассчитываю, что она продлится дольше двадцати четырех часов. В лучшем случае.
(
И все же нельзя оставаться безучастной, слыша, как Вики сообщает Кухарке, что муж у нее будет
Приемы пищи, особенно обед, проходят далеко не спокойно. Временами со страдальческим недоумением вспоминаю, что до материнства соглашалась с воспитательными теориями о том, что нельзя все время одергивать детей, терзать их придирками и так далее. Стыдно даже представить, сколько раз я применяла эти и подобные методы в отношении дорогих деток. Часто вспоминаю восторженные отзывы Анжелы о других семьях и царящей в них дисциплине, достигнутой без малейших усилий какой-либо из сторон. Хотелось бы, а вернее,
Роуз пишет бодрое письмо все так же с юга Франции: небо по-прежнему голубое, скалы – рыжие, купаться все так же здорово. Забавное ощущение, что получила письмо из другого мира, в котором была вечность назад и едва его помню. Погода мерзкая, детей, как обычно, трудно занять дома чем-нибудь одновременно разнообразным, увлекательным и достаточно спокойным. Что же будет, когда приедет Генри – одноклассник Робина? Спрашиваю, какие у друга вкусы, и получаю ответ, что всякие. Любит ли он крикет? Да, наверное. А чтение его интересует? Неизвестно. Бросаю расспросы и заказываю в магазине большую коробку печенья.
Компания господина Р. Сиденхема и две незнакомые голландские фирмы присылают буклеты о выращивании луковичных в помещении. Р. Сиденхем настроен особенно оптимистично и утверждает, что неудачи (