— Вот черт! — воскликнула вдруг Майра. — Мой саквояж! Я совершенно про него забыла. Из-за всей этой суеты оставила его у кузена Уолтера.
— Ничего, ничего. В Чикаго мы купим тебе все новое.
Она поглядела на свои часики:
— Я еще успею позвонить ему, попрошу, чтобы он выслал его следующим поездом.
Она встала.
— Смотри не задерживайся, дорогая.
Она наклонилась и поцеловала его в лоб:
— Ну что ты? Я на две минуты, милый.
Майра помчалась по платформе и, мигом одолев стальные ступеньки крыльца, вбежала в зал ожидания, где ее и встретил уже знакомый нам человек — тот самый, с огоньком в глазах и слегка заикающийся.
— Н-ну, и к-к-как все п-получилось, Майра?
— Отлично! Ах, Уолтер, ты был великолепен! Я даже захотела, чтобы ты и в самом деле сделался священником — совершишь обряд, когда я на самом деле буду выходить замуж.
— Н-ну, я ж-же р-р-репетир-р-ровал ц-целых п-полчаса п-после твоего з-звонка…
— Жаль, больше времени не было. Ух, я бы еще его заставила снять квартиру и купить всю мебель.
— Н-н-да, — захихикал Уолтер, — интересно, сколько в-времени он еще б-б-будет совершать свое свадебное путешествие?
— О, он, конечно, будет уверен, что я успела на поезд, — пока не доедет до своей станции.
Она вдруг погрозила кулачком в сторону мраморного купола, вырисовывавшегося на фоне неба.
— О-о, этот негодяй еще легко отделался… слишком уж легко!
— Я так и не п-понял, Майра, а ч-чем этот т-тип т-тебе т-так нас-нас… нас-солил?
— Надеюсь, что и не поймешь.
Они уже вышли через боковую дверь на улицу, и он подозвал такси.