Вся группа хором застонала. Всем отлично была известна эта кличка.
Сид Карп был частым гостем в полицейском участке Брайтона. Пожилой, отъявленный рецидивист, проводящий большую часть жизни за решеткой, он был отвратительным мелким воришкой, приторговывающим наркотиками.
— Сид Карп? — задумчиво произнес Грейс. — Получается, наш преступник ровесник этого мира.
— Должно быть, ему около семидесяти, — предположил Поттинг.
— В любом случае ему достаточно лет, чтобы сыграть роль Санты, — заключила констебль Бутвуд. — Неделю назад он еще подрабатывал Санта-Клаусом в торговом центре на Черчилль-сквер, пока не явился пьяным, за что и был уволен. Поговаривают, что он жаловался сотрудникам на несправедливость, будто бы сказал, раз он не может быть Сантой, то никто не будет и Брайтон еще об этом пожалеет. Выходит, он может таким образом мстить.
— И как, скажите мне, он мог пройти сквозь рамки металлодетектора? — покачал головой Рой. — Норман? — Он вопросительно посмотрел на сержанта.
— Я попросил бы вас поехать со мной к вдове Уокера. Надо выяснить, мог ли ее муж что-то сделать с собой из-за финансовых проблем.
Через час Рой Грейс и Норман Поттинг вышли из машины Грейса у красивого особняка в стиле Тюдоров на Вудленд-Драйв — улице, называемой местными жителями «дорогой миллионеров». Погода была холодной, но небо чистым, и звезды мерцали над их головами, словно благословляя свыше. Проходя мимо двух автомобилей, «ауди» и БМВ-купе, к входу, начальник отдела сыскной полиции подумал, что утром точно будет мороз. Позвонив, он подождал немного и позвонил снова.
Через пару минут дверь им открыла привлекательная блондинка. Волосы ее были растрепаны, под глазами следы туши. На ней был облегающий халат с глубоким вырезом.
Грейс предъявил удостоверение.
— Миссис Зои Уокер?
— Да.
— Старший суперинтендент Грейс и сержант Поттинг, департамент насильственных преступлений полиции Суссекса и Суррея. Полагаю, вам уже сообщили печальные вести о вашем муже.
— Я… да, сообщили. — Из ее глаз полились слезы. — Прошу, входите.
— Мы не задержим вас надолго, благодарю.
Мужчины вошли в холл, и хозяйка закрыла за ними дверь.
— Хотите что-нибудь выпить, джентльмены? Чай, кофе, может, что-то покрепче?
— Не стоит беспокоиться, спасибо, — ответил Грейс.
Они в общих чертах обсудили произошедшее на набережной и поведали о плане расследования, разработанном днем.
— Не хотелось бы утомлять вас вопросами, — продолжал Грейс, — но, как я понимаю, у вашего мужа были серьезные финансовые затруднения. Он задолжал крупную сумму, ему угрожали.