Служанка для князя тишины

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я слабая, а с помощью камня и особых заклинаний смогу стать сильнее. Покровительство других кланов — вещь хрупкая и ненадежная, — рассказывая, Милантэ тщательно отслеживала все жесты и настроение князя. — В любом случае, эти вещи принадлежат роду Мецтли и моя обязанность сохранить их для потомков.

— Кулон да, но не книга, — возразил Эштон. — В ней собраны сведения обо всех магических камнях.

— Я знаю, но мне нужна эта рукопись! — подавшись вперед, отчаянно взвыла вампирша.

— А с чего ты вообще решила, что она у меня? — поинтересовался Баттори, не реагируя на эмоциональные выпады баронессы.

— Мой советник сказал, — взяла себя в руки Милантэ, заговорив спокойнее. — Он обращался к Оракулу. Тайно. Шар показал тебя.

Вампир, ничего больше не спрашивая и не объясняя, поднявшись, покинул комнату.

— Что это значит? — нервно воскликнула княгиня, до этого тихо сидевшая в углу.

— Я не знаю, — устало ответила баронесса, обняв себя за плечи.

— Просто встал и ушел? То, что де Лоа личность довольно странная, мы все знаем, но мог же он хоть что-то нам ответить, прежде чем уйти?! — раздраженная Калисси Авериче, резким движением осушив бокал, вновь наполнила его блэссом.

Десять минут спустя Эштон вернулся в гостевую и бросил на столик перед Милантэ увесистый старый том. — Это одна из копий.

Вампирша, посмотрев на книгу, подняла глаза полные удивления и надежды на мужчину.

— Ты отдаешь ее мне?

— Иначе фолиант не лежал бы сейчас перед тобой.

— И ты, правда, на нас не сердишься? — княгиня была удивлена не меньше своей приятельницы.

— Нет, — князь, наполнив свой бокал, снова сел на прежнее место.

— Ми, тебе достался лакомый кусочек! — усмехнулась Калисси, игриво проводя пальцем по губам, стирая каплю блэсса.

— Спасибо, Эш, — не обращая внимания на подругу и прижимая к груди драгоценную книгу, искренне поблагодарила леди Маюки.

— Де Лоа, раскрой секрет, откуда у тебя копия? — не унималась княгиня.

— Один из предков озадачился, видно, тоже хотел обладать особыми силами, — не стал скрывать вампир. — А теперь, если леди больше ничего не тревожит, предлагаю составить мне компанию. Говорят, в городском театре новая пьеса.

— Ах, Эш, — звонко засмеялась баронесса, — за пятьсот лет затворничества ты пропустил много премьер. Который час? Мы не опоздаем?