Восхождение богов

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда его терпение иссякло, и он уже намеревался изменить решение, из густого леса донесся топот копыт, и на подъездной дороге возникли два силуэта. Приблизившись, он сумел разглядеть молодую женщину, по-мужски сидевшую в седле, а рядом с ней – черноволосого юношу с излишне пухлыми губами и добродушным лицом.

Оба неотрывно глядели на непрошеного гостя, и если лицо мужчины выражало вежливый интерес, то его спутница помрачнела, сухо поджав губы. К их седельным лукам были привязаны куропатки, а за спинами торчали мощные арбалеты, один из которых женщина тотчас выудила и весьма сноровисто зарядила, направляя прямо на него.

– Я пришел с миром! – подскочив с нагретого парапета, воскликнул Ник, вздевая руки вверх.

Он никак не мог наглядеться на Карга, поражаясь, насколько они непохожи. Клэрия же была именно такой, как он себе и представлял. Очаровательная нежность в броне из когтей и резких слов, которые тотчас сорвались с ее уст в ответ на его обращение.

Убрав арбалет, Клэри соскочила с коня и, взяв его за повод, взмахнула рукой. Повинуясь ее торопливому жесту, за спиной короля вздрогнули массивные ставни, и ворота, будто поставленные на цепь, грохоча, открылись, показывая пустую площадь.

Девушка что-то сказала спутнику, отдавая поводья своего коня, и он заехал на территорию замка, игнорируя обращение Никлоса и продолжая приветливо улыбаться. Казалось, что он и вовсе не понимает каргатский диалект.

– Не старайся, – фыркнула Клэри, разминая руки и поправляя взъерошенные диким ветром волосы.

Сойдя с коня и встав напротив Ника, девушка оказалась на удивление миниатюрной и худой. Но вместе с тем, она будто захватывала все пространство вокруг мужчины, сосредоточивая его внимание на себе. Как заколдованный магнит, она притягивала взгляд, и даже самое простое движение вызывало у короля до боли знакомое чувство. Клэрия волновала его точно так же, как и Селеста.

Пришедшая мысль напугала Никлоса, и он заставил себя отбросить ее, понимая опасность таких размышлений.

– Это не тот, о ком ты думаешь, – продолжила Клэрия. – Вообще, я удивлена, что ты решил заявиться сюда, зная о риске не вернуться. Полное сумасбродство, видимо, дела в мире живых совсем плохи.

– Где Карг?

Девушка еще раз оглядела его с ног до головы, уделив особое внимание шрамам на красивом лице. Казалось, ее беспокоил свет, все еще проступающий сквозь его рубашку, но ответ прозвучал сдержано:

– Его здесь нет. И никогда не было. И тебе лучше убраться из моего посмертия, если не хочешь узнать, на что это похоже – быть мертвецом. Мы, неживые, не привечаем таких, как ты. Твое присутствие баламутит тину в моем гнилом болоте. Всякое может выйти наружу.

Не такого гостеприимства ожидал Ник. Ему казалось, что Клэри будет рада компании. Казалось, что мертвые тянутся к живым, а не прогоняют с порога! Тогда он решил попробовать зайти с другой стороны.

– Я извиняюсь за вторжение, благородная кэрра, поверьте, оно было непреднамеренным и незапланированным. В ваш мир я пришел только из-за крайней нужды и готов уйти по первому требованию.

– Кажется, оно уже было произнесено, – лукавство мелькнуло в ее глазах.

Девушка словно потешалась над ним, переминаясь с ноги на ногу и поглядывая за его спину. Обернувшись, король увидел, что давешний компаньон Клэри остался стоять за воротами. Исчезли лошади, пропали арбалеты, а лицо мужчины спало, превратившись в расплывчатую маску. Всего лишь тень. Воспоминание.

– Может, вы все-таки проявите хотя бы толику великодушия? Я займу у вас совсем немного времени, признаться честно, у меня его и так маловато…

Она еще раз оглядела его, прикусив губу. А потом кивнула, и через миг они как по волшебству оказались в роскошном зале за длинным столом, заставленным дорогими яствами и бокалами с первоклассными винами. За окном стояла глубокая ночь. С потолка лился тусклый свет свечной лампы, перекликаясь с ярким пламенем из огромного камина, свирепствовавшим за толстой решеткой. Откуда-то доносилась легкая музыка, а к ним прямо из стен выплывали полупрозрачные слуги со стертыми, будто тряпкой, лицами. Они споро раскрыли перед сидящими тарелки и блюда, наполняя помещение умопомрачительными ароматами.

Клэри, сменив охотничий костюм на роскошное красное платье с высоким воротом, подняла бокал с красным вином. Ее по-волчьи серебристые глаза хитро блеснули при виде обескураженного такой резкой сменой обстановки мужчины.