— Ловите сбежавших невест в том числе?
— Да.
— Значит, все это дело рук Фрэнка.
— Да.
— И что он вам сказал, когда давал это поручение? Проследить за мной до Ки-Уэст?
— Сказал, что его невеста сбежала. Что она молодая, избалованная и взбалмошная. Возможно, при ней есть спутник. Он сказал, что беспокоится о ней — о вас, — и просил меня разыскать вас. Ему было известно, что вы направляетесь на архипелаг и что уехали во вторник. За вами с самого начала была слежка. Но сейчас у Фрэнка проблемы. В Нью-Йорке неспокойно, самые преданные ему люди должны быть там. Поэтому он отправил за вами меня. Ему известно, что я родом из Флориды и знаю эти места. Надо было лишь разыскать вас в поезде.
— Значит, мы не случайно оказались рядом в вагоне?
— Нет.
— А когда я флиртовала с вами… — Я прищуриваюсь. — …вы ведь должны были подобраться ко мне ближе, почему же вы оттолкнули меня?
— Потому что видел, как вам нравится крутить мужчинами и привлекать к себе внимание. Я понимал, что быстро наскучу вам, если окажусь легкой добычей. Вы отправите меня в копилку воздыхателей, и на этом все закончится. Я должен был стать для вас крепким орешком, — он смотрит на меня с виноватым видом. — Такая у меня работа. Разбираться в людях.
— Узнавать их слабости, — ехидно замечаю я. — А на фронте-то вы бывали? Или это тоже ложь, чтобы подобраться ближе ко мне и сыграть на моих чувствах и тревоге за брата?
— В этом я вас не обманул. Клянусь. Все, что я говорил вам, правда.
— Вот и нет — на Мэткемб вы доставили меня не из благородных чувств, а по договоренности.
И дружба, которая, казалось, зарождалась между нами, была ненастоящей, и почти поцелуй на пляже тоже был фальшивкой.
— Элизабет, — Сэм делает шаг вперед.
— Остановитесь. Стойте там. Не надо мне врать. В конце концов, я заслуживаю правды. Что именно поручил вам сделать Фрэнк?
— Он хотел, чтобы я проследил за вами. И убедился, что вы не вляпаетесь в неприятности.
— Хорошая попытка. Только Фрэнк не настолько альтруист.
— Он хотел, чтобы я доставил вас домой.
— А если я не захочу ехать домой?