Русскоязычные имена героев романа «Убить пересмешника» Харпер Ли даны в переводе Н. Галь и Р. Облонской.
30
Теодор Роберт Банди (1946–1989) – серийный убийца, насильник и некрофил.
31
Отсылка к философской загадке о проблеме наблюдения и реальности: «Слышно ли, как падает дерево в лесу, если рядом никого нет?»
32
Уилла Сиберт Кэсер (1873–1947) – американская писательница, получившая признание за свои романы о жизни американского Фронтира на Великих равнинах; наиболее известные романы: «Моя Антония», «Песня жаворонка» и «О пионеры!».
33
Мэрилин Робинсон (род. 1943) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии; наиболее известные романы: «Галаад» и «Домашние дела».
34
«Бестолковые» («Clueless» (англ.)) вышел в американский прокат в 1995 г.
35
«People» («Люди» (англ.)) – американский еженедельный журнал о знаменитостях.
36
«Vanity Fair» («Ярмарка тщеславия» (англ.)) – американский журнал о политике, моде и поп-культуре.
37
Hay-on-Wye – рыночный городок в области Поуис, Уэльс; с 1988 г. там проводится ежегодный книжный фестиваль, собирающий около 80 000 участников.
38
Первая строка стихотворения Эмили Дикинсон в переводе В. Марковой.