Цзюнь-шан 君上 (Jūn-shàng) – «цзюнь» в пер. с кит. «владетельный князь», «правитель» или «государь», «шан» в букв. пер. с кит. – «верховный».
53
Чжучжи-лан 竹枝郎 (Zhúzhī-láng) – в переводе имя «Чжучжи» означает «стебель бамбука», «-лан» – «молодой человек» или «сударь, господин», уважительное, но простое обращение.
54
Бамбуковая куфия 竹叶青 (zhúyèqīng) – или Куфия Штейнегера (Trimeresurus stejnegeri), ядовитая змея, обитающая в Юго-Восточной Азии, достигает 75 см в длину, окрас тела от ярко-зелёного до тёмно-зелёного, брюшная сторона бледно-зелёная или беловатая, отделена от спинной белой (у самки) или двухцветной оранжево-коричневой сверху и белой снизу полосой (у самца). Обладает сильным гемотоксическим ядом, по болезненности рана напоминает ожог, боль не проходит сутки, окружающая укус плоть чернеет, кожу и мышцы поражает некроз.
55
Семь цуней от головы 寸 (cùn) – цунь равен 3,25 см, семь цуней – около четверти метра. В Китае традиционно считается, что именно в этом месте у змеи находится сердце.
56
Столь же неприкосновенно, как священное имя императора – в оригинале 帝王名讳 (dìwáng mínghuì) – в пер. с кит. «табу на иероглифы имени императора». При вступлении императора на престол иероглифы, составляющие его имя, запрещалось использовать «всуе» – из-за этого были изменены многие имена и названия (к примеру, боддхисаттва Гуаньшиинь стала Гуаньинь), а также возникли новые иероглифы на смену запрещённым. Из-за этого запрета нередко наследникам престола намеренно давали имена, состоящие из редких иероглифов, изъятие которых из употребления не создаст сложностей.
57
Взмах крыльев бабочки – отсылка к «эффекту бабочки», который, в свою очередь, отсылает нас к рассказу Рэя Брэдбери «И грянул гром» (1952), где гибель бабочки в далёком прошлом изменяет мир далёкого будущего. Суть «эффекта бабочки» в том, что незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия, в том числе и совершенно в другом месте. Согласно описанию американского математика Эдварда Лоренца, взмах крыльев бабочки в Айове может вызвать лавину эффектов, которые приведут к урагану в Индонезии.
58
Будто гора Тайшань – гора Тайшань 泰山 (tàishān), букв. гора Восхода (Восточная гора) – гора в провинции Шаньдун в окрестностях города Тайань.
59
Пипа 琵琶 (pípá) – китайский 4-струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни. Один из самых распространённых и известных китайских музыкальных инструментов. Широко распространена в Центральном и Южном Китае. С VIII века известна также в Японии под названием бива. Бивы изготовлялись различных размеров. Подобный инструмент распространен также в Корее под названием тангпипа (танбипа).
60
«Цветочный табурет» 花凳 (huādèng) – изящный табурет с изогнутыми ножками.
61
Реальгар 雄黄 (xiónghuáng) – моносульфид мышьяка AsS, зернистое вещество от огненно-красного до оранжево-красного цвета; как и все соединения мышьяка, ядовит. Тем не менее вино с порошком реальгара 雄黄酒 (xiónghuángjiǔ) использовалось в качестве лечебного средства, считалось также, что оно отгоняет змей и злых духов. Существует традиция употреблять его в праздник лета.