Широкие, испуганные глаза Бушлата метались между ними, смятение и страх уступили место ужасу от ее слов. Его ноги затряслись.
Лиам закатил глаза.
— Вот почему он еще не умер.
— Мы не собираемся стрелять в тебя, — пообещала Ханна. — Нет, если ты не представляешь опасности для нас или других.
— Кто сказал? — пробормотал Лиам.
Бушлат тревожно переводил взгляд с Лиама на Ханну и обратно, не зная, кому верить.
Лиам не опустил пистолет и не снял палец со спускового крючка.
— Я не представляю опасности, честно, — умолял Бушлат. — Моя жена не выживет без меня. Я нужен ей. Пожалуйста.
— Лиам. — Ханна положила руку на бицепс Лиама.
Ему хотелось стряхнуть ее, отмахнуться от Ханны, как от мухи, но он сдержался.
— Что? — прорычал он.
— Он идиот, а не убийца. — Ханна подошла к стойке, обогнув вора на случай, если он попытается схватить ее. Она взвла винтовку своей здоровой рукой и вернулась, чтобы встать рядом с Лиамом.
Положив длинное ружье на руки, она прижала его к округлившемуся животу и повернулась к трусящему мужчине с суровым выражением лица.
— Скажи нам свое имя. Кто ты?
Мужчина не поднимал взгляда. Дрожа, он уставился на сапоги Лиама.
— Меня зовут Деннис. Деннис Рейнольдс. Мне… мне стыдно, ясно? Никогда не думал, что окажусь в такой ситуации. Я в таком отчаянии, что краду у знакомых. Но моя жена… я не знаю, что еще делать. У нее сильный кашель. И у нее жар… Мы накрылись всеми одеялами в доме. На нас три или четыре слоя одежды, пять пар носков, все.
— У вас нет камина? — спросила Ханна.
— Он электрический. — Бушлат — Деннис — выглядел смущенным. — Мы не хотели возиться с дровяным камином. Я думал, что это слишком грязно, слишком много работы.
— Есть ли в вашем городе приют на случай чрезвычайной ситуации? Куда бы вы могли пойти? — Голос Ханны звучал мягко и успокаивающе. Почти расслабляюще. Паникующая, обезумевшая от страха женщина, которую Лиам насильно разбудил от кошмаров только сегодня утром, исчезла.
Деннис жалобно покачал головой.