Подводная библиотека

22
18
20
22
24
26
28
30

Был уже час дня, посетителей начали пускать в палаты к пациентам. Когда Сю и Мимори пошли к дверям, кто-то крикнул:

— Ребята, будем ждать продолжения!

Сю с улыбкой обернулся и помахал рукой. Посреди толпы пациентов стоял доктор Тикира — зримое воплощение больничного духа-хранителя.

Они вышли с крыши на лестничную площадку и, миновав пару маршей, спустились на четвертый этаж. Прошли в четырехместную палату, к расположенной возле окна койке. И, извинившись за вторжение: «Позвольте побеспокоить», отдернули отделявшие койку занавески.

Но отвечать было некому. Лежавшая на койке молодая женщина не открыла глаз. Казалось, многоцветье молодости облетело до срока, и в отгоро­женном занавесками закутке остался только один цвет — белый. Глянув на нее, подключенную к аппарату искусственной вентиляции легких, Сю примолк. Его собственная фигура, еще недавно такая деятельная и колоритная, тоже растеряла все краски. Он бросил взгляд на установленную в изголовье табличку — «Госики Субару» — и вздохнул.

— Есть надежда, что сознание вернется?

Мимори покачал головой. Он не знал. С тех пор как Субару погрузили на носилки и перевезли из городской больницы в частную клинику династии Тикира, давно и хорошо известную семействам Госики и Нада, прошел месяц. И все это время Субару провела в беспамятстве.

— Кажется, в таких случаях говорят про затяжное расстройство сознания. И вегетативное состояние…

— Понятно, — пробормотал Сю и достал из бумажного пакета, который держал в руках, фоторамку размером с обычную почтовую открытку. Рамка обрамляла небольшую репродукцию картины Поля Дельво «Искушение святого Антония». На картине в исключительно фантастическом антураже, который художник передал в характерной искаженной перспективе, были изображены три обнаженные красавицы. Юмэдзи любила эту картину и говорила, что в ней воплотилось «абсолютное преклонение творца перед женским телом». Только Сю мог выбрать в качестве утешительного подарка больному человеку столь неоднозначное произведение. — Наверное, будет лучше, если в первый момент после внезапного пробуждения она увидит не реальный мир, а картину, заставляющую поверить, что все происходящее — по-прежнему сон.

Сложно было понять, насколько его слова серьезны, но он, очевидно, по-своему заботился о Юмэдзи. Посмотрев вместе с Сю на неподвижную фигуру женщины, Мимори вышел из палаты и испытал едва заметное чувство облегчения, к которому примешивалась легкая горечь вины. В эту секунду он осознал, что, даже если Юмэдзи не откроет глаза, жизнь не остановится.

— Ты предлагал после больницы куда-то зайти.

— Да, тут недалеко. Минут двадцать пути.

С этими словами Сю зашагал в сторону железнодорожной станции Сэндагая. Путь их лежал, как выяснилось, в район Такаданобаба. Сначала они сели на линию Тюо-Собу, затем, на Синдзюку, перешли на линию Яманотэ.

Кайдзука Сю, человек приметный и яркий, мог тем не менее бесследно раствориться где угодно. Вот и теперь, несмотря на привлекающую внимание внешность, буквально на глазах слился с привычным индустриальным пейзажем. И никто из пассажиров поезда внимания на него, изучающего сквозь окно городские улицы, уже не обращал.

В это время рекламные экраны в вагоне вспыхнули ярким светом. Посреди белого сияющего поля всплыла набранная символами слоговой азбуки надпись: «Эа Ноа»12. Начался рекламный ролик новейшего творения Голливуда: премьерные показы, запланированные на следующий год, должны были пройти одновременно по всему миру. Проект привлекал внимание не только звездным актерским составом, но и тесной связью с Ark.

Ark. Иначе «Ковчег».

Так называлась всемирно известная благотворительная организация. Провозгласив своим основополагающим принципом достижение «счастья для людей и для Земли», она оказывала поддержку нуждающимся по всему миру: в бедствующих регионах, горячих точках планеты. Ной Грин, официальный представитель организации, обладал модельной внешностью, постоянно упоминался в средствах массовой информации и, будучи человеком невероятно харизматичным, пользовался на текущий момент большой популярностью. На экране замелькали кадры бушующего моря, появились исполненные страданий лица главных героев, а затем наконец их сменил прогноз погоды.

Через какое-то время поезд прибыл на станцию Такаданобаба. Мимори следовал за Сю: они по­кинули станцию через людный выход со стороны Васэда-дори, прошли по пешеходному переходу, потом минуты три шагали вдоль железнодорожных путей и в конце концов вышли к современному восьмиэтажному зданию. Согласно вывеске, в нем размещался районный общественно-культурный центр. Сю не мешкая зашел внутрь, завернул налево, к прятавшейся в углу лестнице, и сбежал вниз. На цокольном этаже, похоже, располагались всевозможные комнаты собраний и конференц-залы. Сю закружил по коридору, повторяя: «Номер два, номер два». «Актовый зал номер два» вскоре нашелся. Он скрывался за звукоизоляционной дверью, и, когда Сю ее открыл, в коридор вместе с легкой музыкой вырвался дружный хор смеющихся голосов.

В зале повсюду сидели пожилые люди — кто на стульях, кто в креслах-колясках. В центре зала крутилась энергичная женщина-инструктор лет сорока. Старички и старушки делали зарядку: вытягивали руки, хлопали в ладоши, топали в такт музыке ногами. Инструктор заметила гостей и поприветствовала их:

— Здравствуйте!