В Кэндлфорд!

22
18
20
22
24
26
28
30

Дева озера. Песнь пятая (пер. И. Ивановского).

19

Мармион (пер. В. Бетаки).

20

Быт. 8: 22.

21

Быт. 9: 13.

22

«Крэнфорд» (1851) – один из самых известных романов английской писательницы Э. Гаскелл (1810–1865), по сути, относящийся к тому же жанру, что и трилогия Ф. Томсон.

23

В античном малоазиатском городе Дидима (Дидимы) находился храм Аполлона со знаменитым оракулом.

24

Люси Сноу и Поль Эманюэль – персонажи романа Ш. Бронте «Городок» («Виллетт»).

25

«Грин» в названии Кэндлфорд-Грин означает «лужайка, луг».

26

«Грин» в названии Кэндлфорд-Грин означает «лужайка, луг».

27

Джентльмен-фермер – человек благородного происхождения, не сдающий свои земли в аренду, а занимающийся фермерской деятельностью самостоятельно.

28