Хозяйка магической лавки 3

22
18
20
22
24
26
28
30

Я с улыбкой посмотрела на магические книги. Все же любовь — это прекрасно. Даже когда она случается между двумя, казалось бы, совершенно не приспособленными для нее существами.

— Так что да, на прием я пойду. Отказывать мэру будет невежливо. Ну и не съест же он меня там, верно?

Фолиант оживился, так же как и всегда, когда разговор заходил о лютой смертушке.

— Ты как будешь на приеме — сопри нам бокальчик!

— Зачем?.. У нас что, своей посуды нет?

— А чисто на всякий случай! Я знаю один хороший ритуальчик… даже не темный, а так, малость притемненный. И бокальчик для него очень хорошо подходит, там и отпечаток, и следы слюны! Невероятный простор для творчества. Можем — ритуал! Можем — проклятие! А можем вообще приворотное отварить. Не хочешь стать женой мэра?

— Бр-р-р! Ни в коем случае.

— Никаких в тебе амбиций, Аделька, — загрустил Фолик.

— А ты ерунды не говори! — Сара грозно нахмурила нарисованные бровки. — Тоже мне придумал! За твои проклятейчики-ритуальчики мы можем лишиться всего с трудом нажитого. Так что, Адель, будь послушной девочкой. Сходи, поговори, можешь станцевать танец-другой — и быстренько дуй назад!

Я с улыбкой кивнула.

* * *

День до бала пролетел незаметно. Казалось бы, только что я примеряла платье, а теперь стою в нем на пороге особняка лорда Ибисидского.

Я нервничала. От этого то и дело пробегали искры по рукам. Потому я старалась особо ничего не касаться — чтобы не устроить небольшой пожар. Платье, к счастью, выдержало и это испытание. Вот что значит — качество!

Мой огонь вернулся, и сегодня он ощущался еще ярче, чем обычно. Только напоминал не домашний очаг, у которого так уютно сидеть и греться, а костер. Необузданное пламя, которое пока ведет себя послушно, давая ложное ощущение контроля, но дикий огонь в лесу никому не подчиняется.

Видимо, это все из-за того, что я совершенно не представляла, что делать. В высшем свете мне бывать не приходилось. Да и назовешь ли таким словом членов торговой гильдии? На мероприятиях, устраиваемых почтенными торговцами, я была не раз. Что с родителями, что с дядей и тетей. Но ни одно из них не было похоже на осенний бал градоначальника.

Лорд Ибисидский праздновал окончание осени со всем размахом и лоском. И я почувствовала себя героиней детской сказки про девушку, которая при помощи феи притворилась принцессой на одну ночь. Сказка закончилась хорошо — в нее влюбился принц, по потерянной туфельке нашел ее и женился, несмотря на то что она была простолюдинкой. Но что ожидало меня?

Я задалась этим же вопросом вновь, когда лакеи распахнули передо мной двустворчатые двери, ведущие в резиденцию столичного мэра. И скромным это здание в несколько этажей, с башнями, острый конец которых украшал герб рода Ибисидских, мало кто назвал бы.

Войдя внутрь, я почувствовала себя одиноко. Только меня никто не встречал, со мной не шел и внутри не ждал. Кучер, едва привез меня и помог спуститься, поклонился и отъехал. Гримуары остались в поместье. Лаор ушел. Кот, Марель и остальная нечисть далеко.

Но едва я сделала несколько шагов, ко мне тут же подошел сухопарый мужчина во фраке. Поклонился.

— Доброго вечера, леди Харвис! Очень рад вас видеть! Вы сегодня, впрочем, как всегда, безумно очаровательны!

Он говорил без остановки, явно не нуждаясь в моих ответах. Но, видимо, заметил мое замешательство и наконец представился: