Дорога Токайдо

22
18
20
22
24
26
28
30
Лючия Сен-Клер Робсон Дорога Токайдо

После совершенного по приказу всесильного сёгуна самоубийства князя Асано его дочь от младшей жены решает отомстить. Для этого ей потребуется помощь главного советника ее отца, Оёси Кураносукэ. Но беда в том, что он живет в Киото, древней столице Японии, а девушка находится в Эдо, столице сёгунов. И чтобы исполнить свой замысел, княжна должна пройти по дороге Токайдо…

В основе увлекательного романа Лючии Сен-Клер Робсон, описывающего мир феодальной Японии XVII века, лежит реальная история, связанная со смертью князя Асано из Ако и местью за него сорока семи ронинов. Имена воинов князя Асано известны каждому японцу, все они считаются национальными героями страны.

2019 ru en Лариса Соловьева
Lucia St. Clair Robson The Tokaido Road 1991 en J_Blood ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.6 15.02.2025 https://oldmaglib.com Scan: Avallac"h; OCR, ReadCheck: J_Blood {BDEB4410-46E3-4A75-A3CD-AB478D9DCB07} 1.0 Робсон Л. С.-К. Дорога Токайдо Аркадия Санкт-Петербург 2019 978-5-906986-68-9 УДК 821.111ББК 83.3 (7)Р58Lucia St. Clair RobsonTHE TOKAIDO ROAD: A Novel of Feudal JapanПеревела с английского Лариса СоловьеваДизайнер обложки Александр АндрейчукИздательство выражает благодарность литературному агентству Andrew Nurnberg Literary Agency за содействие в приобретении правРобсон Л. С.-К.Р58 Дорога Токайдо : [роман] / Л. С.-К. Робсон; [пер. с англ. Л. Соловьевой] — СПб.: Аркадия, 2019. — 624 с. — (Серия «Аркадия. Сага»)© Lucia St. Clair Robson, 1991© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.ООО «Издательство Аркадия», 2019

Лючия Сен-Клер Робсон

Дорога Токайдо

Роман о феодальной Японии

Посвящается Брайану, моему спутнику на жизненном пути

Предисловие автора

Прежде всего, я хочу поблагодарить доктора Кондо за советы во время написания этого романа. Являясь прекрасным знатоком японской истории и культуры, он оказал мне неоценимую помощь. Если в тексте имеются ошибки или неточности, за них отвечаю только я.

Кроме того, мои японские друзья всячески ободряли меня, когда я исследовала историю сорока семи самураев, лишившихся господина. В 1970 году семья Накацу из Ивакуми любезно позволила мне пожить в чайном домике в их обворожительном саду, где я не могла не проникнуться очарованием Японии. За двадцать лет чувство не только не выветрилось, но стало еще сильней. В том году Сидзуко из Осаки, выдающаяся преподавательница искусства изготовления кукол, делала все возможное, чтобы помочь мне, иностранке, сориентироваться в лабиринте японских общественных отношений. С той поры она остается моим истинным другом и наставницей. В Осаке мой давний друг Масааки Хираяма и его семья приняли меня в своем доме как родную. Масааки помог мне собрать необходимую информацию и не однажды сопровождал в такие места, куда трудно добраться даже по прекрасной японской железнодорожной сети. Любые слова признательности этим людям за терпеливое великодушие будут недостаточными. Добавлю также, что многие японцы отнеслись ко мне по-дружески во время моего путешествия по их стране. В столь кратком вступлении невозможно перечислить все имена, но я всегда буду помнить их доброту.

Пояснения

В феодальной Японии сутки делились на двенадцать частей, из них шесть членили день и шесть — ночь. Продолжительность каждой части менялась в зависимости от времен года, но приблизительно соответствовала двум европейским часам. Каждый такой японский «час» имел свое название.

От полуночи до 2 ч. ночи — «час Крысы».

От 2 ч. ночи до 4 ч. утра — «час Быка».

От 4 ч. до 6 ч. утра — «час Тигра».

От 6 ч. до 8 ч. утра — «час Зайца».

От 8 ч. до 10 ч. утра — «час Дракона».

От 10 ч. до полудня — «час Змеи».

От полудня до 2 ч. дня — «час Лошади».

От 2 ч. до 4 ч. дня — «час Овцы».

От 4 ч. дня до 6 ч. вечера — «час Обезьяны».

От 6 ч. до 8 ч. вечера — «час Петуха».