— Но какой смысл ему было врать?
— Я не умею читать мысли, гадать по руке или на чаинках. Ее нет на карте города. Ни в одном из районов.
Она смотрела на него с таким выражением, словно была уверена, что он обнаружил бы эту пропавшую улицу, если бы чуть-чуть постарался.
— Я верю вам на слово.
— В этом нет необходимости. На любой заправке в городе вас с удовольствием ознакомят с картой Лос-Анджелеса, и вы можете убедиться сами. Когда будете этим заниматься, поищите заодно склад электрической компании Харриса на Фигероа-стрит. Филдинг утверждал, что он там якобы работает.
— Якобы?
— Нет никаких оснований полагать, что и в этом случае он говорил правду. По-моему, он из тех, кто предпочитает жить в одиночку до того момента, когда ему понадобится какая-то помощь.
— Складывается впечатление, что он вам не слишком понравился.
— Он мне понравился, — сказал Пината искренне, — но в больших дозах он утомляет.
— А пьет он, — она сделала паузу, — много?
— Он пьет, много ли, не знаю. Он рассказал мне кое-какие новости из своей жизни и, видимо, хотел, а может быть, и нет, чтобы я передал вам.
— Какие же?
— Он снова женился.
Она не отрываясь смотрела в конец длинного темного коридора, словно видела в его полутьме знакомые силуэты.
— Женился? Что ж, ему не так много лет. Казалось бы, чему тут удивляться. И все же я удивлена. Это кажется неправдоподобным.
— Я уверен, что он сказал правду.
— Кто эта женщина?
— Он ничего о ней не говорил.
— И даже имени не назвал?
— Я полагаю, — сухо заметил Пината, — ее зовут миссис Филдинг.