— Сразу видно, что вы любитель, — несколько надменно заметил полковник. — Зачем же перебирать всех жителей дома? На одном лишь основании кошачьих войн?
— Осторожнее, Хьюго, — мадам предостерегла Хольма, который только что чуть не угораздил дорогим ботинком прямо в грязную лужу.
— Благодарю.
Мужчина смущенно поправил ворот рубашки.
— Так вот, вы меня перебили. Основы криминалистики — ищите того, кто имел возможность и мотив. Если мы возьмем первое — то мгновенно отметаем большее количество участников. Кто имел возможность? В вечере, во время которого произошло отравление участвовали трое — двое из них умерли. Логично, госпожа Вольф?
— Логично, господин Хольм, — француженка воспользовалась увлеченной отрешенностью полковника и пристроилась к нему поближе, ухватив того под локоть. — Еще раз напоминаю вам, что в деле с самого начала был известен яд. Возвращаясь к необходимой дозе — я все больше склоняюсь к тому, что женщин отравили не за один вечер, а подсыпали яд в течение некоторого времени. А если меняется способ убийства, то и список участников преступления тоже расширяется.
— Слишком мало фактов, госпожа Вольф. Слишком мало информации. На догадках трудно строить реальные выводы. Вы сказали, что у арестованной конфисковали все продукты. Полиция нашла что-нибудь?
Мадам покачала головой:
— Мне очень жаль, полковник. Я, к величайшему своему сожалению, не имею возможности и связей…
Они возвращались по улице Кауплемине, француженка и вправду задумалась о том, что как бы было хорошо иметь знакомого в полиции, кто бы смог хотя бы намекнуть на результаты анализа, сделанные в полицейской лаборатории, как вдруг из-за поворота на соседнюю улицу вышел старичок. Сгорбленный, пожилой мужчина шел медленно и стучал тросточкой по каменной мостовой. Он то и дело переносил руку от области сердца к глазам, с которых смахивал скупые мужские слезы. Француженке понадобилось несколько долгих мгновений, прежде чем она вспомнила, где раньше его встречала. Отцепившись от полковника и потянув поводок Кикки за собой, она, ничего не объясняя спутнику, бросилась к старичку.
— Месье… Господин Тоомас! Господин Тоомас!
— А? — старичок поднял голову и в этот момент перед ним оказалась мадам Вольф.
— Господин Тоомас, Кари, вы помните меня? Я ваша соседка, из четвертой квартиры!
— А… Красотка… — пожилой мужчина с тросточкой шмыгнул носом. — У вас не найдется носового платка, соседка? Я запамятовал ваше имя, столько событий в последние дни.
— Эрнестина. Как же, — мадам порылась в сумочке и вскоре нашла на ее дне самый настоящий шелковый платок, который она и протянула несчастному мужу, чью супругу на старости лет арестовали власти города. — Держите, мой дорогой, — француженка участливо погладила его по плечу, — держите. Давайте я вас провожу, вы же домой направляетесь?
— Домой, домой. А, — теперь, высморкавшись и протерев глаза, мужчина заметил рыжую собачонку у ног заботливой женщины, — и ты, бестия, тут как тут. Все лаешь и лаешь по утрам. Никакого спасу от тебя нет!
Вольф заметила у Тоомаса в руках пакет, она проворно забрала его у старика и протянула стоявшему позади Хольму.
— Полковник, будьте любезны нам помочь!
Бывший полицейский в отставке недовольно кашлянул в кулак, но пакет взял и даже коротко свистнул своему псу, чтобы то следовал за ними.
— Спасибо, соседка. Это вещи Эльзы, они не позволили мне их ей передать. Только зря шел несколько кварталов. Сначала туда, а потом обратно. Костюм из шкафа достал. Мне пришлось его выгладить, самому. Представляете?