Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы вeрно приглашены еще куда-нибудь, сказала она.

— Да, именно, я думаю отправиться к леди Клентельброкс.

И он уeхал. Этим и ограничился его разговор с мисс Грантли; но свeт, увидя их вмeстe, рeшил, что такое явное ухаживание должно повести к каким-нибудь послeдствиям; и мистрисс Грантли, возвращаясь домой, задала себe вопрос, благоразумно ли будет с ея стороны пренебрегать такою блистательною партией как глава именитой фамилии Гартльтоп? Осторожная маменька ни слова еще не проронила дочкe об этом предметe, но, не мудрено, что обстоятельства вскорe заставят ее переговорить с ней об этом.

Конечно, леди Лофтон пишет, что она намeрена немедленно переeхать в Лондон, но что в этом толку, если лорд Лофтон не будет жить в Брутон-Стритe?

Глава XVIII

Около этого времени, перед самым отъездом леди Лофтон, из Фремлея в Лондон, Марк Робартс получил письмо, приглашавшее его также посeтить столицу на несколько дней, не для развлечения, а по важному дeлу. Письмо это было от его неутомимаго друга, Соверби. "Любезный Робартс", гласило оно;

"Я только что узнал о смерти бeдняжки Борслема, барсетширскаго бенефициянта. Вы знаете, всe мы люди смертные; вeроятно вам не раз приходилось повторять это вашим фремлейским прихожанам. Мeсто в капитулe должно быть занято, и почему бы вам не получить его? Мeсто хорошее, 600 фунтов в год и дом. Борслем получал фунтов до девяти сот, но теперь не тe времена. Не знаю также, дозволят ли, при теперешних преобразованиях, отдавать дом внаймы. Прежде это допускали: я сам помню, что мистрисс Уиггинс, вдова фабриканта сальных свeч, проживала в Стангоповском домe.

"Гарольд Смит только что назначен лордом малой сумки {Petty Bag office, этим куриозным титулом означается маленькое третьестепенное присутственное мeсто, в вeдомствe лорда-канцлера, остаток давней старины. Судебные приказы, касавшиеся казны, складывались в сумку, тогда как приказы, касавшиеся частных лиц, хранились в плетенкe: отсюда канцелярия малой сумки. Никакой правительственный департамент не обозначается этим именем, и автор выбрал его в видах комическаго эффекта для обозначения министерскаго мeста мистера Гарольда Смита.},и я полагаю, что в настоящую минуту ему стоит только слово сказать, чтоб уладить все дeло. Мнe он почти не может отказать, и я с ним поговорю, если вам угодно. Лучше всего приeхать вам самому; но отвeчайте мнe "да" или нeт по телеграфу.

"Если вы отвeтите да, как я и надeюсь, то постарайтесь приeхать сами. Меня вы найдете в гостиницe "Путешественникъ" или в парламентe. Мeсто совершенно по вас — хлопот вам не причинит никаких, а улучшит ваше положение, поможет вам сводить концы с концами. Преданный вам Н. Соверби.

"Странное дeло, я сейчас узнал, что ваш брат будет служить частным секретарем у новаго министра. Говорят, главная его должность будет состоять в том, чтобы приказывать лакеям подавать карету моей сестрe. Я видeл Гарольда только раз послe того, как он принял свою должность; но сестра говорит, что он с тeх пор вырос на несколько вершков."

без сомнeния, это было очень мило со стороны мистера Соверби; он повидимому сознавал, что обязан чeм-нибудь вознаградить своего приятеля за причиненное ему зло. Им точно руководило хорошее чувство. Трудно себe представить существо более вeтреное и безалаберное чeм мистер Соверби. Он был способен раззорять своих друзей без малeйшаго зазрeния совeсти, точно также как он раззорял себя; все для него годилось, что только попадало ему под руку, но при всем том, он был человeк добродушный; он готов был все поставить вверх дном, чтобы при случаe услужить приятелю.

Он точно любил Марка Робартса, на сколько был способен любить кого бы то ни было из своих друзей. Он сознавал, что виноват перед ним, и может-быть предвидeл, что со временем еще усугубит эту вину; он, конечно, не задумался бы это сдeлать, если-бы того потребовали его собственныя выгоды. Но с другой стороны, если-б ему представилась возможность чeм-нибудь отплатить приятелю, он бы с радостию за нее ухватился. Теперь именно настал такой случай, и он упросил сестру, не давать покоя новому администратору, пока он не даст обeщания употребить все свое влияние в пользу Марка Робартса.

Марк тотчас же показал женe письмо Соверби. Какое счастие подумал он про себя, что в нем ни слова не говорится об этих проклятых дeлах! если-б он лучше постиг характер Соверби, он убeдился бы, что Этот почтенный джентльмен никогда не упоминал о денежных дeлах без положительной необходимости.

— Я знаю, что тебe не нравится Соверби, сказал Марк,— но признайся, что это очень мило с его стороны.

— Мнe не нравится не он, а то что я слышу об нем.

— Но что же мнe теперь дeлать, Фанни? Почему бы в самом дeлe не принять мнe этого мeста?

— Оно не помeшало бы тебe заниматься своим приходом? спросила она.

— Нисколько; разстояние такое незначительное. Я думал о том, чтобы распроститься с стариком Джонсом; но если я получу это мeсто, мнe конечно нужен будет курат.

Жена не имeла духу отговаривать от предлагаемаго мeста, да и как жена викария рeшилась бы подать мужу такого рода совeт? Но в душe она была не совсeм спокойна. Она не довeряла чальдикотскому злодeю, даже когда он являлся с таким богатым даром в руках. И что скажет леди Лофтон?

— Так ты думаешь, что тебe придется съездить в Лондон, Марк?