От легенды до легенды

22
18
20
22
24
26
28
30

Вырвав из рук рабочего лопату, сэр Генри устремился вперед. Двое парней в серых робах последовали его примеру. Главный инженер ударил лезвием лопаты по пруту, но, к удивлению Перси, тот не только не сломался, но даже не покосился.

— Бесполезно, — ровным голосом произнес сэр Гилберт. — Он укреплен намертво. Копайте. Эванс, ступайте в контору за расчетом.

Лопаты вгрызлись в щебень вокруг прута, со стуком задевая шпалы. Эванс коснулся пальцами козырька кепки и неспешно двинулся прочь.

— Парни, смотри, у него корни!

Начавшая разбредаться толпа мгновенно сомкнулась и загудела.

— Это что-то новенькое, — процедил сквозь зубы Каннингем.

Перси вместе со всеми заглянул в яму.

Прут углублялся в грунт чуть больше чем на фут, однако во все стороны от него, точно змеи, расползались узловатые корни, крепко державшие его в смеси земли и щебня.

Саженец, за одну ночь обзаведшийся корневой системой.

«Бред, — подумал Перси. — Такое просто невозможно».

Отец, передавший лопату кому-то из помощников, хмурился. Рабочие шумели.

— Корни… как же так…

— Может, и впрямь нечисто.

— Беречься надо, братцы! Мне сказывали, в прошлый раз…

— Хватит, — крикнул сэр Генри, и ропот постепенно смолк. — Корчуйте. Мне дерево на путях ни к чему.

Он яростно чиркнул спичкой, поджигая папиросу.

Чтобы выкорчевать «саженец», пришлось разобрать часть полотна. Рабочие возились несколько часов. Отец, отмахнувшись от предложения Перси пойти домой передохнуть, отправился в контору, от души пнув сапогом валяющийся на обочине венок. Сэр Гилберт покачал головой.

— Что думаете, молодой человек?

Перси пожал плечами, разглядывая запыленные кленовые листья.

— Честно говоря, я мало что понял. Может быть, вы объясните?