Большая чистка сорок четвертого года. Кот привратника

22
18
20
22
24
26
28
30

Я набрал воздуху в легкие и начал не спеша:

— Во-первых, благодарить меня не за что. Если бы я не вылез на пожарную лестницу, ваша жизнь не подверглась бы опасности. По крайней мере, сегодня. Во-вторых, меня зовут Джек Ливайн, точнее, Джекоб Ливайн, девятьсот шестого года рождения, частный детектив, живу и работаю в Нью-Йорке, а в данное время выполняю поручение вашей дочери… — Я, что называется с хитрецой, посмотрел на них обоих: — Ведь я угадал, не так ли? Это ваша дочь?

— Да, Анна Брук Сэвидж, — нетерпеливо подтвердил банкир.

— Ваша дочь стала объектом вымогательства и обратилась ко мне за помощью. Она боялась, что директору театра-буфф сообщат о ее сомнительных достижениях в области киноискусства. Как я теперь понимаю, вам до поры тоже ничего не было об этом известно. Но потом кто-то позаботился, чтобы вы узнали… И вот вашей дочери после долгого отсутствия пришлось вернуться под родительский кров.

Анна Брук Сэвидж, хористка, потупилась.

— А на пожарной лестнице я оказался по той простой причине, что иначе мне было никак не пробиться к вам на прием. У вас очень хорошая секретарша, мистер Сэвидж.

Он позволил себе улыбнуться:

— Мы работаем вместе довольно давно. Она преданная и храбрая женщина.

— Безусловно, — согласился я.

— Как же вы догадались, что я здесь, мистер Ливайн? — спросила Керри, она же Анна. Под глазами у нее были темные круги. Возвращение в Филадельфию явно ее не радовало.

Раздался стук в дверь, и Сэвидж приложил палец к губам. Вошли двое рабочих со стеклами, за ними следом мисс Дархэм.

Сэвидж встал:

— Давайте перейдем в столовую. Мэдж, сварите нам, пожалуйста, кофе.

— Звонили из полиции, — тихо сказала секретарша.

— И?…

— Человека с винтовкой видели на соседней крыше. Но он удрал.

Сэвидж выразительно посмотрел на меня, потом жестом указал на дверь в углу кабинета. Вчетвером мы вошли в небольшую, но прекрасно обставленную комнату с резным ореховым столом и хрустальной люстрой.

— В тесноте, да не в обиде, — не удержался я от замечания.

Мы сели за стол. Мисс Дархэм удалилась в кухню.

— Анна вас о чем-то спросила, — напомнил Сэвидж.